維基百科,自由的百科全書
高行健(1940年1月4日-),中國劇作家、小說家、畫家、導演,1980年代末前往歐洲,現為法國公民。2000年榮獲諾貝爾文學獎,理由是「其作品的普遍價值,刻骨銘心的洞察力和語言的豐富機智,為中文小說和藝術戲劇開闢了新的道路。」,2001年獲頒台灣國立中山大學名譽文學博士。他也是個翻譯家,尤著於翻譯塞繆爾·貝克特和尤金·伊歐涅斯柯的作品。
童年
高行健祖籍江蘇泰州,出生於江西贛州,父親是一名銀行職員,母親是基督教青年會成員,做過抗日劇團的演員。在母親的影響下,高行健對戲劇、寫作產生了興趣,從小就有塗鴉的愛好。
少年
文學生涯
定居歐洲
評價
瑞典皇家科學院在新聞公報中指出,高行健的長篇巨著《靈山》是一部「無以倫比的罕見文學傑作,也是一部朝聖小說」。劉再復說「它揭示了中國文化鮮為人知的另一面」,但「知音很少,非常孤獨」。
除了西方的讚譽,港台文壇對高行健亦有極高評價。著名作家董橋錶示,高行健的作品極具創意,永遠不會重複自己,視野廣闊,氣勢不凡,成就是世界級。
曾經翻譯過高行健數個英語劇本的香港中文大學翻譯系教授方梓勳,指高氏作品着重人性描述,帶有個人主義色彩,有時亦會摻入佛學和禪的思想。戲劇方面,方教授認為故事性不強,但因為充滿人性,容易令觀眾投入。他估計,這可能並非高行健的本意,但觀眾會有同感。
台灣的中國文藝協會理事長王吉隆則認為,高行健的作品很有民族性,他將西方現代文學技巧和東方精神融為一爐,並用自己獨特的藝術方式詮釋出來。
夏志清表示,高行健得獎是「爆了大冷門」,第一次有中國人獲得諾貝爾文學獎,由海外的中國作家獲獎,與兩岸無關,既不是大陸本土作家,也不是台灣作家,這是很公平的交易。
參考文獻
書目
論文
- 羅菁, 《高行健之戲劇──理論與實踐》,2006年[1]
- 羅菁, 《「神人的沒落」──論高行健〈山海經傳〉的矛盾與困局》
- 歷史與記憶:中國現代文學國際研討會 2007年1月4-6日──會上發表論文
- 香港中文大學中國語言及文學系主辦[2]
- 羅菁, 《Politics in Rituals: Gao Xingjian's Escape》
- 「高行健:中國文化的交叉路」國際研討會 2008年5月28-30日──會上發表論文
- 法國現代中國研究中心及香港中文大學邵逸夫堂「香港戲劇工程」合辦[3]
腳註
-