发新话题
打印

奥巴马讲席旁的那群老人

奥巴马讲席旁的那群老人



       

       
       

1月27日,美国总统奥巴马在国会发表了国情咨文(State of the Union Address),再次充分展示了他的雄辩才华——在七十分钟的演说中,他共获得八十次掌声,其中大部分还包括听众的起立致敬[注]。


President Barack Obama gives his State of the Union address to a joint session of Congress in the House Chamber of the U.S. Capitol, Jan. 27, 2010. (Official White House Photo by Pete Souza)<br />
This official White House photograph is being made available only for publication by news organizations and/or for personal use printing by the subject(s) of the photograph. The photograph may not be manipulated in any way and may not be used in commercial or political materials, advertisements, emails, products, promotions that in any way suggests approval or endorsement of the President, the First Family, or the White House.


 


不过,本文的重点不是掌声,而是大厅里一群永远不鼓掌、不起立的人:


28031441


让我们放大一点看:


截图03


 


穿着制服的很好认:军人。他们是美国参谋长联席会议成员——军人不干政,除了有关军队之外的事务,不鼓掌。


截图01


 


然后是奥巴马讲席下最正中位置,坐着一群老头老太太。他们是谁?


截图04


 他们是美国最高法院的大法官


按照惯例,大法官们是不会就演说中的任何内容鼓掌的。因为他们代表国家权力的另一端:司法公正。


 


今年的国情咨文中,奥巴马总统对最高法院在Citizens United v. Federal Election Commission一案中的判决提出了批评。该案中,最高法院九位法官以5:4做出判决,宣布一项禁止企业直接资助选举的法律违宪。奥巴马说:



With all due deference to separation of powers,” Obama said, “last
week the Supreme Court reversed a century of law that, I believe, will
open the floodgates for special interests, including foreign
corporations, to spend without limit in our elections.”

意译:我完全尊重三权分立,不过我相信,上星期最高法院的判决将打开利益输送的闸门,让包括外国公司在内的利益集团毫无限制地在我们的选举中兴风作浪。(点此到Yutube上看视频,国内朋友点此



 


奥巴马说完这段话后,全场起立欢呼鼓掌。几位大法官看上去一派老弱病残,但在掌声和人群的暴风骤雨中,我自岿然不动。Alito大法官的嘴角轻轻的抽动,低声说:“No, this is not ture”。用LJR兄的话说:“虽千万人吾往矣,这大概就是真正宪法精神上的司法独立吧。


 


更有意思的是,最近几天,Alito法官的嘴角抽动和奥巴马在国情咨文中对最高法院的批评一起,已经成了众多评论家的文章主题。上面的那句“This is not ture”就是媒体读Alito的唇后得到的答案。事实上,就如同奥巴马的批评一样,Alito大法官的摇头和说话,也已经触碰了传统,足够平常看起来大大咧咧的美国人当做热点新闻咀嚼一阵子的了。


 


没有宪政的民主基本上很快会变成骚动,没有司法独立的宪政基本上很快会恢复专制。鼓掌与不鼓掌间的细节,以及奥巴马讲席旁的那群老人,或许是这场演讲秀中最值得我们领略的风景吧。


 


 


点此看奥巴马国情咨文视频和英文讲稿全文点此到土豆网上看(凤凰台的转播,有简单的同声传译),点此看讲稿的中文翻译。


 


 


[注:关于鼓掌的那些事]


掌声和起立致敬是国情咨文演讲的传统风景。这次路透社统计奥巴马获得了八十次掌声。


 


通常而言,有三类情况会获得掌声。一是总统所提到的政策与某些议员的主张一致,则他们就会起立鼓掌——作为民主党员的奥巴马,自然更能得到民主党的青睐。在谈到医疗改革、环保、允许同性恋参军等主张的时候,他轻松地获得了民主党人的热烈掌声。


 


二是能够代表某种普世价值观,可以获得听众高度认可的妙语——例如下面一段话就博得了满堂彩:



正如过去60年来一样,美国将继续采取这些(帮助他国的)措施。这是因为我们的命运是和其他国家联系在一起的,同样也是因为这样做是正确的。这就是
为什么当我们在这里集会时,1万多名美国人正在帮助海地人民恢复和重建,这就是为什么我们和渴望上学的阿富汗女孩站在一起,这就是为什么我们支持伊朗妇女
上街游行的权利。美国永远站在自由和人类尊严一边。


 



三是能够凝聚美国精神、体现人格魅力的语言,也容易获得全场的掌声——例如在为自己的扩张性财政政策辩护的时候,奥巴马以中国和欧洲为例子敲打阻碍立法通过华盛顿政客:



“没有任何理由只有欧洲、中国拥有全球速度最快的高速铁路,或者能生产清洁能源产品的新工厂……我无法接受美国成为二等国家!”



这样的豪言壮语自然也非常能打动骄傲的美国人。

TOP

发新话题