我也有类似的感觉。
如果人的脑子里没有某个“概念”,那么无论花费多的力气在这个概念或其衍生概念上,这个人也不可能根本性的理解。
举例来说,前清时期,美国递交给清朝的国书,其中的翻译肯定是总统翻译为皇帝、国王,政府翻译为朝廷。
我们现在都知道,总统与国王,政府与朝廷的意思天差地别。但你又能怎么样?除了这样翻译还能有什么办法?难道把清朝人的脑壳敲开,把总统、政府这些新概念凿进去?
所以洋务运动注定徒劳无功,因为清朝人用自己的老概念置换了外来的新概念,看起来好像引入了新东西,其实根本没有引入任何新东西。
同时期的日本维新就不同,日本人爆发性的引入了大量的新名词,很多新概念用原有相似的汉字重新进行了定义,如:经济、自由。有些直接按读音进行了音译,如:逻辑、干部。
应该庆幸日本当时汉字在知识阶层中非常普及,于是这些以汉字书写的新名词大多都进入到汉语体系中,成为今天极其常用的汉字词语。
可笑的是为了普及这些新名词还开展了新文化运动,还有诸多人的抵制。
现代中国人不明白的概念太多了,如:灵魂、政治、平等~~,哪怕这些很常用的词,没有多少人真正懂得其含义,最多懂得的是被故意扭曲了的含义。