发新话题
打印

天涯高人发表时代性论文,被脑残狂骂户口本

把 计算机中进制概念 和 人类的语言 再和 哲学上的逻辑这个概念 联系起来,得出这么个结论,简直是侮辱自己的智商。
强调独立思考能力、批判性思维都是好事情,可不代表要去表现自己的愚蠢。

英语在逻辑性上的确比汉语要强很多,主要是体现在语法、时态和词性变化上,而非进制,这个进制本身就是数学中的概念,根本没有办法扩大到人类的语言中。

I was right.
I am right.
汉语翻译过来都是“我是对的”
但英文的意义却是不同的,在汉语翻译当中却完全无法把发生的时间(过去还是现在还是将来)体现出来。

TOP

引用:
原帖由 未来中国统帅 于 2009-9-24 18:56 发表
I was right.
I am right.
汉语翻译过来都是“我是对的”

第一句可翻成:我当时是对的或我过去是对的;
第二句译成我是对的亦可,我现在是对亦可。

不要诋毁汉语。那些个表音文字,明明相差不大的语言,如同 ...


cmule里像你这种脑残太多了,都懒的教训

给你点儿提示自己去分析:

1、比较中英文的语态

2、比较中英文的时态

3、比较中英文的从句、分句(英文多从句,中文多分句)

4、比较中英文词性上的变化


你看看到底哪一种语言更有逻辑性,在同样长度的语句下哪个更清晰、更准确的表达意思。

TOP

引用:
原帖由 start1122 于 2009-9-24 20:33 发表

 
我想问问风暖云寒 您是什么学识 什么阅历 什么地位 什么角度就可以妄自菲薄的批判他人所总结出来的理论? 然后站在一个高调的角度上去嘲笑对方的研究成果?
他是哗众取宠的书呆子  那您是什么?&nb ...


别生气。

都是天涯沦落人,都是流浪到cmule来了的~消消气~~~

TOP

引用:
原帖由 未来中国统帅 于 2009-9-26 22:13 发表
cmule里像你这样的脑残倒是不多,所以我可以不厌其烦地教训教训。

你用中文时光是个谓语表达不出时态,你难道不懂得加上副词啊?

至于“同样长度的句子”,英文单词都是几个字母单词间还空格的,表达同样的意思 ...



你会不会读中文?我说比较汉语英语的优劣了吗?我说的是哪一个更严谨、更具有逻辑性,更清晰准确。我比较灵活性吗?没有;我比较语义的丰富性了吗?没有。谁是傻逼?谁是没教养的傻逼?既然你是这么热爱汉语的人,连个命题都分析不清楚?逻辑性这么差不会是汉语培养出来的吧?



骂完了,舒坦了,开始讲道理。



从语言学家的角度上讲,所有语言都是一样的,无优劣之分。但,从实际应用的角度,不同的方面就会有优劣之分。



英语是一个重结构的语言,结构上的严谨、清晰与准确使得使用英语的人更能锻炼逻辑推理能力,长句较多,而汉语相反,短句多,结构不严谨。

我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)



On forum Cmule.com which can provide uncensored information and free posting service once you obtain registration invitation,there is an internet moron,who is called 未来中国统帅,who insulted a reasonable man with chaotic and unwise expression.

像这样的复杂结构的句子在英文中很多,但主干结构,即中心意思只有这一句:there is an internet moron.其他所有的从句和壮语都是用来修饰的,都是次要的。这就是逻辑性。

如果翻译成中文,则根本体现不来想要表达的重点。因为汉语都用分句来表达意思,而分句与分句之间是并列关系,没有主次之分,逻辑性差。

只要你获得了注册邀请码,cmule.com这个论坛就能提供不被审查过滤的信息和自由发贴的服务。在这论坛上,有个叫未来中国统帅的白痴,用混乱而愚笨的表达侮辱了一位通情达理的人。



当然,这样的长句完全可以直译下来,但直译下来后的汉语句子不是纯正的汉语句子,而是受英文影响的中文,被称为“欧化中文”,不知道的去维基百科查。


汉语有优点吗?有,一是灵活性,一是含义的丰富性。
但,灵活性意味着什么?丰富性有意味着什么?就是所谓的“人治”
灵活性,没有过于强烈的限制的语法规则,想怎么说就怎么说;(像不像我们国家现在的状况?没有游戏规则,没有法律制约,有钱有权就是大爷。)
含义的丰富性,想怎么解释就怎么解释。(有钱有权的,想怎么解释就怎么解释,三个代表是什么玩意儿?这三个代表是“应该代表”还是“就是代表”?)

我并没有说这里面有直接的因果性,只是做了一个比喻,但多多少少这里面还有一些相似之处。

参考链接:(自己多学点东西再来嚣张吧,那个什么未来中国统帅的)

http://zh.wikipedia.org/zh-hans/歐化中文
http://zh.wikipedia.org/wiki/汉语语法
http://qkzz.net/magazine/1004-2229/2003/11/211069_3.htm
http://pinglun.china-b.com/yypl/20090302/484879_1.html
http://www.iselong.com/English/0000/836.htm

TOP

引用:
原帖由 未来中国统帅 于 2009-10-14 17:44 发表
你声称英语比汉语“更严谨、更具有逻辑性,更清晰准确”,居然还没有英语比汉语更优秀的意思,那你是在说什么?如果你连理解你自己在说什么都不能,还侈谈什么语言学?我看你悟性这么差,或许是读洋文培养出来的。中 ...


你已经傻逼道一定程度了,我现在开始理解为什么罗永浩愿意骂人傻逼,因为这互联网上像你这样的傻逼简直无可救药。

连别人说的基本的观点都没搞清楚,像疯狗一样乱咬一气,我推荐的几篇文章你看了吗?英文的长句如何在中文翻译过来后如何体现出来重点?为什么英文多长句,中文多短句?

要反驳,拿出理论拿出证据,拿出引用文章,做疯狗好玩儿是吧?


TOP

发新话题