发新话题
打印

【精品强推】「诺贝尔和平奖」事件:为什么我们给刘晓波诺贝尔奖——作者:亚格兰

【精品强推】「诺贝尔和平奖」事件:为什么我们给刘晓波诺贝尔奖——作者:亚格兰

 


为什么我们给刘晓波诺贝尔奖

 

THORBJORN亚格兰

奥斯陆


在中国当局对诺贝尔委员会选择刘晓波(被监禁的政治活动家)作为2010年和平奖得主的谴责无意中说明了为什么值得捍卫人权。

当局声称,任何人都无权干涉中国的内部事务。但他们错了:国际人权法和标准高于民族国家,而且国际社会有责任确保它们得到尊重。

现代国家制度演变而来的,由1648年的威斯特伐利亚和平建立的国家主权观念。当时,主权被认为是在一个专制统治者体现。

但有关主权的想法已经改变了时间。美国独立宣言和法国的人权和公民权宣言取代了与作为国家权力合法性的来源和人民的主权独裁者控制。

主权的概念变了,在上个世纪,随着世界从民族主义转移到国际主义。联合国,在两个灾难性的世界大战后成立以来,会员国承诺通过和平手段解决争端,并确定在世界人权宣言全体人民的基本权利。民族国家,声明说,将不再有极限,无限的权力。

今天,普遍的人权提供世界各地的任意多数的支票,无论是民主与否。一个在议会多数并不能决定伤害的法律损害人权的一个少数群体的权利,也没有票。而即使中国不是一个宪政民主,这是一个联合国会员国,它已经修改了宪法,以符合世界人权宣言。

但 是,刘先生的监禁是清楚地证明,中国的刑法是不符合宪法线。他被判定犯有“散布谣言,诽谤或者其他手段,颠覆国家政权,推翻社会主义制度。”但在普遍人权 为基础的国际社会,它不是一个政府的工作,杜绝意见和谣言。各国政府有义务确保向自由表达意见的权利 - 即使说话者主张不同的社会制度。

这些都是诺贝尔委员会已久的奖励那些谁的斗争,以保护他们的和平奖,因为他反对侵犯人权的斗争,包括在苏联安德烈萨哈罗夫博士坚持权利和牧师马丁路德金为他争取在美国的公民权利。

毫不奇怪,中方政府已经严厉批评奖,诺贝尔委员会声称非法干涉其内部事务和羞辱,在国际公众的眼睛了。相反,中国应该感到自豪,它已成为强大到足以成为辩论和批评。

有趣的是,中方政府不是唯一一个批评诺贝尔委员会。有些人说,给奖刘先生实际上可能恶化为中国人权倡导者的条件。

但 是,这种说法是不合逻辑的:它导致的结论是我们最好保持沉默促进人权。如果我们随时了解中国,安静谁将会是下一个国家要求保持沉默的权利,不干涉?这种做 法将破坏放在一个走向世界人权宣言和人权的基本原则的道路。我们绝不能,不能保持沉默。任何国家都有权无视其国际义务。

中国有充分的理由为它在过去20年来的成就感到自豪。我们希望看到这一进展继续下去,这就是为什么我们获得了和平奖刘先生。如果中国是推进与其他国家协调,成为维护国际社会的价值观的一个重要伙伴,它必须首先给予言论自由的所有公民。

这是一个悲剧,一个男人正在为11年监禁,因为他只是表达他的意见。如果我们的国家走向阿尔弗雷德诺贝尔发言,其中博爱,那么普遍的人权必须成为我们的试金石。

Thorbjorn亚格兰是挪威诺贝尔委员会主席。

 

引用:

Why We Gave Liu Xiaobo a Nobel
By Thorbjorn Jagland
Published: October 22, 2010


Oslo

      Times Topics: Liu Xiaobo | Nobel Prizes

THE Chinese authorities’ condemnation of the Nobel committee’s selection of Liu Xiaobo, the jailed political activist, as the winner of the 2010 Peace Prize inadvertently illustrates why human rights are worth defending.

The authorities assert that no one has the right to interfere in China’s internal affairs. But they are wrong: international human rights law and standards are above the nation-state, and the world community has a duty to ensure they are respected.

The modern state system evolved from the idea of national sovereignty established by the Peace of Westphalia in 1648. At the time, sovereignty was assumed to be embodied in an autocratic ruler.

But ideas about sovereignty have changed over time. The American Declaration of Independence and the French Declaration of the Rights of Man and of the Citizen replaced the control of the autocrat with the sovereignty of the people as the source of national power and legitimacy.

The idea of sovereignty changed again during the last century, as the world moved from nationalism to internationalism. The United Nations, founded in the wake of two disastrous world wars, committed member states to resolve disputes by peaceful means and defined the fundamental rights of all people in the Universal Declaration of Human Rights. The nation-state, the declaration said, would no longer have ultimate, unlimited power.

Today, universal human rights provide a check on arbitrary majorities around the world, whether they are democracies or not. A majority in a parliament cannot decide to harm the rights of a minority, nor vote for laws that undermine human rights. And even though China is not a constitutional democracy, it is a member of the United Nations, and it has amended its Constitution to comply with the Declaration of Human Rights.

However, Mr. Liu’s imprisonment is clear proof that China’s criminal law is not in line with its Constitution. He was convicted of “spreading rumors or slander or any other means to subvert the state power or overthrow the socialist system.” But in a world community based on universal human rights, it is not a government’s task to stamp out opinions and rumors. Governments are obliged to ensure the right to free expression — even if the speaker advocates a different social system.

These are rights that the Nobel committee has long upheld by honoring those who struggle to protect them with the Peace Prize, including Andrei Sakharov for his struggle against human rights abuses in the Soviet Union, and the Rev. Dr. Martin Luther King Jr. for his fight for civil rights in the United States.

Not surprisingly, the Chinese government has harshly criticized the award, claiming that the Nobel committee unlawfully interfered with its internal affairs and humiliated it in the eyes of the international public. On the contrary, China should be proud that it has become powerful enough to be the subject of debate and criticism.

Interestingly, the Chinese government is not the only one to criticize the Nobel committee. Some people have said that giving the prize to Mr. Liu may actually worsen conditions for human-rights advocates in China.

But this argument is illogical: it leads to the conclusion that we best promote human rights by keeping quiet. If we keep quiet about China, who will be the next country to claim its right to silence and non-interference? This approach would put us on a path toward undermining the Universal Declaration and the basic tenets of human rights. We must not and cannot keep quiet. No country has a right to ignore its international obligations.

China has every reason to be proud of what it has achieved in the last 20 years. We want to see that progress continue, and that is why we awarded the Peace Prize to Mr. Liu. If China is to advance in harmony with other countries and become a key partner in upholding the values of the world community, it must first grant freedom of expression to all its citizens.

It is a tragedy that a man is being imprisoned for 11 years merely because he expressed his opinion. If we are to move toward the fraternity of nations of which Alfred Nobel spoke, then universal human rights must be our touchstone.

Thorbjorn Jagland is the chairman of the Norwegian Nobel Committee.

 

PS:译文略微有些不通顺,但不影响基本阅读。


[ 本帖最后由 qdpan 于 2010-10-23 14:24 编辑 ]
☆ 不要去盼什么英明之主,而要去争一个可将权力关进笼子的制度
  不要跪什么青天官员,而要去争一个可监督问责官员的制度
  不要歌颂什么伟大领袖,而要去争一个可选举弹劾权者的制度
  不要说什么拥护感谢,而要去争一个可言论迁徙自由的制度
  不要等什么英雄勇士,我们每一个人都是推墙的力量


★ 史上最强最热血“爱国者”手册——“五毛党”“美分党”禁入╭(╯^╰)╮
  地址 https://cmule.net/viewthread.php?tid=285861

TOP

发新话题