Board logo

标题: 不看绝想不到 共产共妻不是污蔑 共产党宣言共妻 [打印本页]

作者: 菜鸟搬家    时间: 2011-3-11 13:07     标题: 不看绝想不到 共产共妻不是污蔑 共产党宣言共妻

2011-03-11作者:“thinker”推荐   
内容摘要 马克思、恩格斯是近代种族灭绝的始作俑者  

 

《共产党宣言》,《马克思恩格斯全集》第四卷,人民出版社1958年版:


(二)无产者与共产党人


资产阶级的婚姻实际上是公妻制。所以至多也只能这样责备共产党人,说什么他们想用正式的、公开的公妻制来代替伪善地掩蔽著的公妻制。


人民出版社1997年8月第3版《共产党宣言》:


(二)无产者与共产党人


资产阶级的婚姻实际上是公妻制。人们至多只能责备共产党人,说他们想用正式的、公开的公妻制来代替伪善地掩蔽著的公妻制。


我们看到这两个版本只有些微文字区别,“公妻制”的说法没变。


这两个版本都是中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局编译,此机构的权威性自不待言。


众所周知,马克思,恩格斯在1848年首次出版了德文版《共产党宣言》。其后又发行了多种语言的文本,马克思恩格斯并亲自为7个版本作序,即:


1872年德文版序言
1882年俄文版序言
1883年德文版序言
1888年英文版序言
1890年德文版序言
1892年波兰文版序言
1893年意大利文版序言


在英文版《共产党宣言》中,这段话是这样的:
Bourgeois marriage is, in reality, a system of wives in common and thus, at the most, what the Communists might possibly be reproached with is that they desire to introduce, in substitution for a hypocritically concealed, an openly legalised community of women.


1948年,为纪念《共产党宣言》发表一百周年,设在莫斯科的苏联外国文书籍出版局用中文出版了百周年纪念版。该译本由当时在该局工作的几位中国同志根据《宣言》1948年德文原版译出,内容包括《宣言》正文和马克思、恩格斯为此书写的全部七篇序言,


1958年中共中央编译局对此版本进行了校订,并收入马克思恩格斯全集第四卷。1964年根据德文并参考英法俄等文本再次作了校订,出版了单行本,1995年6月,又一次校订编辑,1997年8月人民出版社出版了单行本。


由此可见,主要根据1848年德文原版,并参考英法俄等文本,“公妻制”的说法确是包含在其中。
作者: nenyaring    时间: 2011-3-11 13:26

1848年,呵呵,那时候的资本主义有多黑暗楼主你知道么?
作者: kkingsz    时间: 2011-3-11 13:28

哈哈, 天气不错, 二楼,呵呵....
作者: nenyaring    时间: 2011-3-11 13:43

我记得上次已经在谁的帖子里解释过共产党宣言的所谓共产公妻论了,怎么还有人拿来说事呢?就算真的是要公妻,也要看看他提出这个观点时的背景,那是在1848年之前,那时资本主义社会的婚姻关系是怎么样的呢?一说到资本主义黑暗这几个字,就会有人跳出来,好像资本主义生来就是“自由”和“民主”的,殊不知这“自由”和“民主”却是资本主义社会的人民自己争取来的。
作者: henan2508    时间: 2011-3-11 14:19

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xhypsy    时间: 2011-3-11 17:05

别人争一争他还就争来了,我们也没少争,结果没用
作者: nenyaring    时间: 2011-3-11 17:49

引用:
原帖由 xhypsy 于 2011-3-11 17:05 发表 别人争一争他还就争来了,我们也没少争,结果没用


因为中国的穷人已经被共匪给分化了,不齐心。经济的高速发展已经让很多人迷失在了金钱的海洋里,大家都在追求金钱这种根本毫无价值的东西,错了,是全人类都在追求这种毫无价值的东西 我们现在跟过去的奴隶有区别吗?只不过是吃得好一点,住得好一点而已,恩,还能弄个同为奴隶的配偶。我们可曾有过真正的“自由”?


作者: lantting    时间: 2011-3-11 18:42

共党爱人妻,现在不就是这样的嘛。我们天天都看到的呀。




欢迎光临 ::电驴基地:: (https://54.244.168.166/) Powered by Discuz! 6.0.0