Board logo

标题: 法国:戴高乐主义的孤儿 [打印本页]

作者: teensms    时间: 2010-11-15 20:45     标题: 法国:戴高乐主义的孤儿


La France définitivement orpheline du gaullisme
来源:Le Monde
2010-11-09

Aux grands hommes, la patrie reconnaissante. Dans le panthéon personnel de Nicolas Sarkozy, Charles de Gaulle (1890-1970) occupe une place à part. Le chef de l'Etat a fait ses premiers pas en politique au sein du mouvement qui se revendiquait du gaullisme. Et s'il a tenu à se rendre mardi 9 novembre à Colombey-les-Deux-Eglises (Haute-Marne), là où voici quarante ans le grand homme s'est éteint, ce n'est pas simplement pour remplir les devoirs de sa charge, mais aussi par conviction.

“伟人们,祖国感念你们”。(刻在先贤祠正殿的一排巨型石柱之上的铭文)在尼古拉斯萨科齐私人的万神殿中,查尔斯戴高乐(1890-1970)占据了特殊的一隅。11月9日,他到访了科隆贝双教堂 ,正是在那里,伟人长眠了四十年。总统先生在要求恢复戴高乐主义的运动中迈出了政治上的第一步。这不仅是为了履行总统的义务,更是为了拾回信心。

La France - ce n'est pas la première fois qu'il le répète - doit beaucoup au fondateur de la Ve République, et plus encore au rebelle du 18 juin 1940. L'unanimité qui a fini par se faire autour du personnage élude pourtant l'essentiel. Charles de Gaulle a souvent été un homme seul. Ils n'étaient d'abord qu'une poignée autour de lui à Londres : dans leur immense majorité, les élites françaises avaient choisi Vichy.

“法国”,萨科齐不止一次的重申过 “亏欠第五共和国的缔造者太多,亏欠1940年6月18日革命的更多”。身边围绕太多人会不能达成一致性,(太多的意见)使人看不到主要问题。戴高乐经常是独自一人。流亡在伦敦时,开始只有一小堆人在他左右。当时法国的精英们,绝大部分选择了维希政府。

L'instauration de la Ve République, en 1958, ne correspond pas non plus à l'image sulpicienne que les hommages de 2010 suggèrent. De Gaulle dut mettre toute son autorité dans la balance pour imposer aux siens l'indépendance de l'Algérie, à son premier ministre pour commencer, Michel Debré. Et quand, la même année 1962, il décida que le chef de l'Etat serait élu par tous les Français, par le peuple, la gauche tout entière et le centre l'accusèrent de "forfaiture" et censurèrent le gouvernement.

1958年,当时第五共和国的创立并不是2010的人们怀着敬意联想到的修道会的形象。(指权利很大)戴高乐要平衡地施展所有的权威以让总理德布利开始阿尔及利亚的去殖民化。同年(阿尔及利亚独立的)1962年,他决定总统应该由所有的法国人,由人民选举出来。整个左派和中间派指责他是“背叛” 并弹劾政府。

Il voyait loin et grand. Tant de conviction dans l'adversité, d'obstination à perpétuer "une certaine idée de la France" suscitent aujourd'hui, de la part de ses légataires autoproclamés, une rhétorique proche de la captation d'héritage. Comment ne pas voir à quel point la France et le monde ont changé ? Le franc a vécu, le Plan n'a plus de raison d'être, la mondialisation des échanges est passée par là. Et le débat "Europe des Etats - Europe fédérale" a été tranché : l'Union à vingt-sept est un informe entre-deux.

他看得高且远。他在困境中保有那么多的信心,坚持要使得“一种法国思想”不朽,如今,它们在那些自诩为遗赠人中激发的,只是某种接近于骗取遗产的华丽辞藻。如何能对法国和世界已经改变到何种程度视而不见。法郎已经消失,复兴计划再没有存在的理由,全球化的贸易已经发生。而关于欧洲究竟是民族国家的欧洲还是欧洲合众国的辩论已经中断,有着27个成员国的欧盟是折中的形式。

Héros de la seconde guerre mondiale, héraut tonnant de la guerre froide, de Gaulle ne reconnaîtrait plus son "cher et vieux pays". Il en découle que le gaullisme aujourd'hui, revendiqué par les uns, exploité par les autres, est un anachronisme.

二战中的英雄,冷战中的传令官,戴高乐再不可能辨识出他那“古老而亲爱的祖国”。今日的戴高乐主义,有人追忆它,有人挖掘它,似乎是个过时的事物。

Restent la figure historique et le mythe, l'homme d'Etat modèle et la nostalgie. Hauteur de vue, foi inébranlable dans le génie français, style, verbe, rapport puritain à l'argent... Comment ne pas voir que, par comparaison, le théâtre politique d'aujourd'hui est peuplé de nains ?

始终是历史形象与神话,国家领袖的典范和乡愁的代名词,具有远见的戴高乐,在法国精英心中是不可动摇的信仰,他的风格,语言,对金钱清教徒式的态度...相比之下,如何能不看到,今日的政治大剧院中充斥着侏儒们。

Le mythe, lui, perdure. Un mythe consolateur, compensatoire, que le rappel des débuts de la Ve République - croissance record, chômage nul, confiance dans l'avenir - ne fait qu'aviver.

他的神话在继续,另一个扮演安慰角色额外的幻想——试图召回第五共和国初始那些没有失业,经济创记录的增长,对未来充满信心的日子——只是更兴旺了。

"La France est veuve", déclara le président Georges Pompidou le lendemain de la mort du Général. Non, elle était orpheline. Il n'y aurait pas de gaullisme sans de Gaulle. Le temps n'a fait que le confirmer. Ses successeurs mettraient moins d'empressement à cultiver cette nostalgie si, depuis quarante ans, la France n'avait, petit à petit, pris conscience de son déclin.

戴高乐去世的第二天,总统蓬皮杜宣称:法国成了寡妇。不,她成了孤儿。没有了戴高乐的戴高乐主义什么也不是。时间只是证明了这一点。如果不是四十年来一点一点意识到了法国正走向衰落,他的继任者们也不会如此热情地耕耘这一片乡愁了。

[ 本帖最后由 teensms 于 2010-11-15 20:49 编辑 ]
作者: nkpoper    时间: 2010-11-15 20:59

当年,法国政治家认可阿尔及利亚的独立,理由之一就是:穆斯林不是法国人。
不是吗?
阿尔及利亚的独立,并不能让法国免于衰落和被绿化的前景,正如对希特勒的退让不能避免战争一样。一个国家的人民如果失去了意志,他们就什么也不是,缅怀谁也没用。




欢迎光临 ::电驴基地:: (https://54.244.168.166/) Powered by Discuz! 6.0.0