Board logo

标题: 希拉里称美国政府将支持互联网自由技术项目 [打印本页]

作者: @cmule    时间: 2010-1-21 23:03     标题: 希拉里称美国政府将支持互联网自由技术项目

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: @cmule    时间: 2010-1-21 23:04

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 悍学    时间: 2010-1-21 23:25     标题: 希拉里演讲说会从财政上支持那些帮助网民获得新上网工具的公司

我刚在这看的:http://blogs.state.gov/
嘿嘿,老大去领钱啊……

作者: kingwingyim    时间: 2010-1-21 23:27

希拉里:美国政府即将提供新的法案,从财政上支持那些帮助网民获得新上网工具的公司,并且开展关于上网技术创新的竞赛。
作者: 玉刀    时间: 2010-1-21 23:29

希望老大把GFW灭了。。
作者: snorkeler    时间: 2010-1-21 23:30

吓死中共啦

老大赶紧向Ms Clinton要钱啊
五毛们别再半块一块地赚了,赶紧把GFW的东西抖出来,赚美金去啊!

我等着那些Tools呢。。。

值得为此喝一杯!!!
作者: kingwingyim    时间: 2010-1-21 23:31

希拉里:追求互联网自由是正确的做法,也是聪明的做法。危机的全球经济需要更好的互联网来支持。我们对于审查制度,不能不管不顾,不能沉默不语。让我们一起追求互联网自由,为了我们下一代能获得他们应该得到的一切。
作者: kingwingyim    时间: 2010-1-21 23:35

期待禽肛們的反應
作者: webmaster    时间: 2010-1-21 23:37     标题: 俺早说了,涛涛干什么都行,就是不能妨碍美国公司赚钱。

GOOGLE的事,会让美国人认为,北京走过头了,影响了美国公司做买卖。
所以,山姆大叔很生气。
作者: kingwingyim    时间: 2010-1-21 23:39

1月21 日22:30开始

早上好,我们今天在这里能够亲耳听到国务卿对于自由的讲演。这是一个历史性的时刻,这个地方也非常适合这一讲演。

newseum也是对于在报道中死亡的记者的纪念。

在互联网的时代,可能角色有所变化,但使命并没有变化。一个好的报纸可以提供信息,然而人们可以自由决定。

互联网自由和全球接入是自由的基石,自由是美国的核心价值。我们今天在这里,由美国国务卿希拉里克林顿为大家做这个演讲

谢谢介绍。在这样的灯光下,我没法看到所有的人,我知道有很多朋友和前同事。很多人为了互联网的自由而努力工作。几位议员也来了,还有大使。中国、柬埔寨、摩尔多瓦等国的互联网自由项目的负责人员也在这里。

我想讲1讲海地。

美国政府和一些私人公司一起重新建立了海地的通讯。网络在地面上一个起了很重要的作用。没有这些通讯,政府无法和NGO等联络。在地底下被埋了7天的小女孩通过短信,求救。

在一个世纪之前、1年之前、我们都不能想象一个被困在超级市场里的女孩儿可以利用通讯来救命。今天信息网络可以做到这一点。

在奥巴马访华期间,他和中国的网民举行了网络会谈。

但是这些工具也被用来阻止人们的自由。现代的通讯技术既可以做坏事的做好事。同样的网络可以让基地组织进行恐怖活动。

中国,越南等国都有网络审核。在埃及,监狱的恶行……那么网络到底可以在今天起什么样的作用?

让我们回到这些核心价值开始的地方,我们的宪法的第一修正案……是保障人权。我们必须回到历史中寻找我们的价值。

还必须找到方法然而人权成为现实。今天我们急需在21世纪中保障同样的价值。互联网可以为所有的人提供信息。这些人不应该被国籍、宗教所阻隔。

两个月之前我去庆祝柏林墙被推倒,很多人为此贡献良多,柏林墙是一个分割的社会的象征。现在,审查制度就是一个隐形的墙。

网络审核阻止了信息的传递,政府利用这些防止录像和博客的传播。在伊朗,是网络让我们看到了流血的女孩。而这个时候她的家人,却无法知道。

所有的社会都知道言论自由有一定的限制。我们不能容忍暴力的,如基地组织利用网络攻击平民。但是和平的言论应当被听到。

宗教自由也是普世价值。互联网可以在不同的人之间架起桥梁,我们已经把美国的学生和穆斯林的学生用互联网联系了起来,但是有的国家却用互联网来迫害,如越南、中国将那些发表博客的人关进监狱。

天才可能会在全世界传播,但是机会却不平等。在这一点上互联网可以成为一个让大家平等的工具。

在南非,妇女们用手机来申请小额贷款。这些都是技术可以为人们带来更多机会的例子。

世界银行发现10%的手机用户可以提升1%的GDP。对印度来说,这是巨大的提升,今天,全球有40亿手机。

我们有理由充满希望,但是,有些人还要用信息技术作为让人恐惧的工具。

他们利用网络的公开性,窃取知识产权, 同样那些色情狂利用网络跟踪妇女和儿童,或以此获利。

国务院有很多人为此而工作。两年前我们设立了这项特别的项目,让我们能够保证每一个人的网络都是安全的、自由的。

在一个由互联网连接的世界中,我们可以形成全球的互联网共识。包括:能够连接的自由,就和能够集会的自由是一样的,不过,是在网络空间中。

也不必成为一个大亨、和摇滚明星就能聚集起很多人。在墨西哥,一位受够了贩毒的普通人的邮件形成了雪球,让很多人上街抗议。

很多人可能还记得2008年的总统竞选,那一次网络也起了很大的作用。

一位医生,向为他的女儿确认她得了什么病,他用搜索引擎最终找到了答案和治愈的方法。

我们是一个移民国家,没有哪个国家比美国在全球的合作中受益更多。我们有责任让这种联系保持。

我们在联合国提出互联网自由对于保障全球人权的重要性。保证这些工具可以让那些需要的人得到。

明年,我们将和私人公司,NGO一起工作形成一个网络,比如利用手机来举报腐败。

我们将举行创新竞赛让那些已经在这么做的私人公司、组织可以提交他们的创新做法。

在我们做这个工具的同时,我们还要保卫自由。

互联网的商业也是有用的。对于那些审核信息的国家来说,信息的缺失对于经济也是损害。

我们希望中国政府能够仔细考察谷歌对中国提出的指控。有这么多中国人现在可以上网,但是中国政府屏蔽了自由的信息。

我们生活在只有同一个互联网的同一个地球,有着同样的普世价值。

这种隔绝,如柬埔寨,想要完全地把国家和外界的信息独立开,实际上是在创造冲突。

对于那些有着失去顾客的担心的人来说,他们最终会失去顾客。美国公司需要制定全球化的品牌。

我们呼吁公司应当考虑长远,而不只是盯着眼前的利益。

结语:那个从废墟下活过来的女孩将会活下去、并长大,因为网络可以把被掩埋的声音传出来,让我们一起为后代创造所有我们可以提供的机会。

问答阶段。
作者: 悍学    时间: 2010-1-21 23:46

问答也结束了……
她演讲的只听懂一半……嘿嘿,听到china的时候我那个亲切啊!
作者: @cmule    时间: 2010-1-21 23:47

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: @cmule    时间: 2010-1-21 23:47

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: tonyfree    时间: 2010-1-22 00:09

老大,你前几天不是说只要有钱,就可以搞定GFW!现在是不是意味着你可以去申请钱了,接着........
   有需要我们提供帮助时知会一声,不要让我们感觉快成局外人了,我们也是很有心的.
作者: liuropot    时间: 2010-1-22 00:12

来晚了,有视频吗?
作者: cu4xe    时间: 2010-1-22 00:47

这倒是几天以来的一个好消息,在美国人面前玩网络技术,那就是在关公面前耍大刀
作者: zhujw49    时间: 2010-1-22 01:09

等着看天朝的反应了,嘿嘿。
作者: havenyi    时间: 2010-1-22 02:01

万岁!~这个世界 像天朝这样 需要有米国力量来平衡下!
“生态”平衡!
作者: WWW008    时间: 2010-1-22 08:11

进来支持一哈
自由万岁····
作者: 老西    时间: 2010-1-22 08:19





希拉里引导人民


                http://blogtd.net/?p=644598

       1月21 日22:30,美国务卿希拉里·克林顿在华盛顿新闻博物馆报告厅发表了题为Internet Freedom的演讲.点名遣责了中国等   屏蔽网络和迫害博客作者的国家.她还说到"柏林墙是一个分割的社会的象征。"而"审查制度就是一个隐形的墙。"

   她鼓励美国公司及NGO对抗这种互联网审查,而美国将会提供各种资源帮助世界民众自由使用互联网.

   著名博客王佩认为:这次演讲并非一次(网络)新技术发布会,而是一个宣言,预示着信息冷战的铁幕已经徐徐拉开.

   @mranti @wangpei @isaac 等多名网友在twitter上同步直播.

   @xiaomi2020 更同步传译了整个演讲,下面是译稿的完整版本

   希拉里《互联网自由》 

   这是英文版的全文:

   Hillary Rodham Clinton 《Internet Freedom》

   美联社的报导:

   希拉里克林顿的互联网讲演谴责了中国和其他屏蔽网络的国家


视频连接:http://www.c-span.org/Watch/Media/2010/01/21/HP/A/28694/Secretary+of+State+Clinton+Remarks+on+Internet+Freedom.aspx


希拉里回应Google事件,演讲《互联网的自由》(网友同声翻译)




  早上好,我们今天在这里能够亲耳听到国务卿对于自由的讲演。这是一个历史性的时刻,这个地方也非常适合这一讲演。
  newseum也是对于在报道中死亡的记者的纪念。
  在互联网的时代,可能角色有所变化,但使命并没有变化。一个好的报纸可以提供信息,然而人们可以自由决定。
  互联网自由和全球接入是自由的基石,自由是美国的核心价值。我们今天在这里,由美国国务卿希拉里克林顿为大家做这个演讲
  谢谢介绍。在这样的灯光下,我没法看到所有的人,我知道有很多朋友和前同事。很多人为了互联网的自由而努力工作。几位议员也来了,还有大使。中国、柬埔寨、摩尔多瓦等国的互联网自由项目的负责人员也在这里。
  我想讲1讲海地。
  美国政府和一些私人公司一起重新建立了海地的通讯。网络在地面上一个起了很重要的作用。没有这些通讯,政府无法和NGO等联络。在地底下被埋了7天的小女孩通过短信,求救。
  在一个世纪之前、1年之前、我们都不能想象一个被困在超级市场里的女孩儿可以利用通讯来救命。今天信息网络可以做到这一点。
在奥巴马访华期间,他和中国的网民举行了网络会谈。
  但是这些工具也被用来阻止人们的自由。现代的通讯技术既可以做坏事的做好事。同样的网络可以让基地组织进行恐怖活动。
  中国,越南等国都有网络审核。在埃及,监狱的恶行……那么网络到底可以在今天起什么样的作用?
  让我们回到这些核心价值开始的地方,我们的宪法的第一修正案……是保障人权。我们必须回到历史中寻找我们的价值。
  还必须找到方法然而人权成为现实。今天我们急需在21世纪中保障同样的价值。互联网可以为所有的人提供信息。这些人不应该被国籍、宗教所阻隔。
  两个月之前我去庆祝柏林墙被推倒,很多人为此贡献良多,柏林墙是一个分割的社会的象征。现在,审查制度就是一个隐形的墙。
  网络审核阻止了信息的传递,政府利用这些防止录像和博客的传播。在伊朗,是网络让我们看到了流血的女孩。而这个时候她的家人,却无法知道。
  所有的社会都知道言论自由有一定的限制。我们不能容忍暴力的,如基地组织利用网络攻击平民。但是和平的言论应当被听到。
  宗教自由也是普世价值。互联网可以在不同的人之间架起桥梁,我们已经把美国的学生和穆斯林的学生用互联网联系了起来,但是有的国家却用互联网来迫害,如越南、中国将那些发表博客的人关进监狱。
  天才可能会在全世界传播,但是机会却不平等。在这一点上互联网可以成为一个让大家平等的工具。
  在南非,妇女们用手机来申请小额贷款。这些都是技术可以为人们带来更多机会的例子。
  世界银行发现10%的手机用户可以提升1%的GDP。对印度来说,这是巨大的提升,今天,全球有40亿手机。
  我们有理由充满希望,但是,有些人还要用信息技术作为让人恐惧的工具。
  他们利用网络的公开性,窃取知识产权, 同样那些色情狂利用网络跟踪妇女和儿童,或以此获利。
  国务院有很多人为此而工作。两年前我们设立了这项特别的项目,让我们能够保证每一个人的网络都是安全的、自由的。
  在一个由互联网连接的世界中,我们可以形成全球的互联网共识。包括:能够连接的自由,就和能够集会的自由是一样的,不过,是在网络空间中。
  也不必成为一个大亨、和摇滚明星就能聚集起很多人。在墨西哥,一位受够了贩毒的普通人的邮件形成了雪球,让很多人上街抗议。
  很多人可能还记得2008年的总统竞选,那一次网络也起了很大的作用。
  一位医生,向为他的女儿确认她得了什么病,他用搜索引擎最终找到了答案和治愈的方法。
  我们是一个移民国家,没有哪个国家比美国在全球的合作中受益更多。我们有责任让这种联系保持。
  我们在联合国提出互联网自由对于保障全球人权的重要性。保证这些工具可以让那些需要的人得到。
  明年,我们将和私人公司,NGO一起工作形成一个网络,比如利用手机来举报腐败。
  我们将举行创新竞赛让那些已经在这么做的私人公司、组织可以提交他们的创新做法。
  在我们做这个工具的同时,我们还要保卫自由。
  互联网的商业也是有用的。对于那些审核信息的国家来说,信息的缺失对于经济也是损害。
  我们希望中国政府能够仔细考察谷歌对中国提出的指控。有这么多中国人现在可以上网,但是中国政府屏蔽了自由的信息。
  我们生活在只有同一个互联网的同一个地球,有着同样的普世价值。
  这种隔绝,如柬埔寨,想要完全地把国家和外界的信息独立开,实际上是在创造冲突。
  对于那些有着失去顾客的担心的人来说,他们最终会失去顾客。美国公司需要制定全球化的品牌。
  我们呼吁公司应当考虑长远,而不只是盯着眼前的利益。
  结语:那个从废墟下活过来的女孩将会活下去、并长大,因为网络可以把被掩埋的声音传出来,让我们一起为后代创造所有我们可以提供的机会。

  问答阶段
  也谈到了网络上的不义行为,也谈到了审查,这讲下如何平衡它们吗?
  我们能够制定出一些基本的准则,但是如何实现他们需要大家的帮助。
  一些国际组织如何在其中发挥作用,比如WTO?
  不能符合条件的公司应该得到惩罚。正如生产不卫生的产品的公司一样。
  利比亚的人权论坛维护者,我们被骇客了多次,如何可以帮助这些没有言论自由的国家获得自由的网络?
  这就是我们要努力制作的。
  从越南来,我们有人因为发言而被判处了10几年的监禁,怎么帮助他呢?
  我认为他们不应该害怕,和妥协。我会鼓励那些政府,如果不同意博主们的说法,去和他们辩论。越南在过去取得了很大的进步
  我在中国做生意,但是我手下的人被抓起来,设备被拖走,国务院可以做什么?
  我们和中国谈过多次。他们没有他们的看法,我们有我们的。在个案上,我们会持续替你们发言,从更广泛的意义上来说,我们将争取与中国形成共识。
  对年轻人的网瘾怎么看?
  不应该一个单纯的阻止。家庭和教育都应当理解技术的力量,了解网络世界,与年轻人一起进步。

希拉里演讲全文:

Internet Freedom

Thank you, Alberto for that kind introduction. It's a pleasure to be here at the Newseum. This institution is a monument to some of our most precious freedoms, and I'm grateful for this opportunity to discuss how those freedoms apply to the challenges of the 21st century. I'm also delighted to see so many friends and former colleagues.

This is an important speech on an important subject. But before I begin, I want to speak briefly about Haiti. During the last nine days, the people of Haiti and the people of the world have joined together to deal with a tragedy of staggering proportions. Our hemisphere has seen its share of hardship, but there are few precedents for the situation we're facing in Port-au-Prince.  Communication networks have played a critical role in our response. In the hours after the quake, we worked with partners in the private sector to set up the text "HAITI" campaign so that mobile phone users in the United States could donate to relief efforts via text message.  That initiative has been a showcase for the generosity of the American people and it's raised over $25 million for recovery efforts.

Information networks have also played a critical role on the ground.

The technology community has set up interactive maps to help identify needs and target resources. And on Monday, a seven-year-old girl and two women were pulled from the rubble of a collapsed supermarket by an American search and rescue team after they sent a text message calling for help. These examples are manifestations of a much broader phenomenon.

The spread of information networks is forming a new nervous system for our planet. When something happens in Haiti or Hunan the rest of us learn about it in real time - from real people. And we can respond in real time as well. Americans eager to help in the aftermath of a disaster and the girl trapped in that supermarket are connected in ways that we weren't a generation ago.  That same principle applies to almost all of humanity. As we sit here today, any of you - or any of our children - can take out tools we carry with us every day and transmit this discussion to billions across the world.

In many respects, information has never been so free. There are more ways to spread more ideas to more people than at any moment in history. Even in authoritarian countries, information networks are helping people discover new facts and making governments more accountable.

During his visit to China in November, President Obama held a town hall meeting with an online component to highlight the importance of the internet. In response to a question that was sent in over the internet, he defended the right of people to freely access information, and said that the more freely information flows, the stronger societies become. He spoke about how access to information helps citizens to hold their governments accountable, generates new ideas, and encourages creativity. The United States' belief in that truth is what brings me here today.

But amid this unprecedented surge in connectivity, we must also recognize that these technologies are not an unmitigated blessing. These tools are also being exploited to undermine human progress and political rights. Just as steel can be used to build hospitals or machine guns and nuclear energy can power a city or destroy it, modern information networks and the technologies they support can be harnessed for good or ill. The same networks that help organize movements for freedom also enable al Qaeda to spew hatred and incite violence against the innocent. And technologies with the potential to open up access to government and promote transparency can also be hijacked by governments to crush dissent and deny human rights.

In the last year, we've seen a spike in threats to the free flow of information. China, Tunisia, and Uzbekistan have stepped up their censorship of the internet. In Vietnam, access to popular social networking sites has suddenly disappeared. And last Friday in Egypt, 30 bloggers and activists were detained. One member of this group, Bassem Samir - who is thankfully no longer in prison - is with us today. So while it is clear that the spread of these technologies is transforming our world, it is still unclear how that transformation will affect the human rights and welfare of much of the world's population.

SYNCING PROGRESS WITH PRINCIPLES

On their own, new technologies do not take sides in the struggle for freedom and progress. But the United States does. We stand for a single internet where all of humanity has equal access to knowledge and ideas. And we recognize that the world's information infrastructure will become what we and others make of it.

This challenge may be new, but our responsibility to help ensure the free exchange of ideas goes back to the birth of our republic. The words of the First Amendment to the Constitution are carved in 50 tons of Tennessee marble on the front of this building. And every generation of Americans has worked to protect the values etched in that stone.

Franklin Roosevelt built on these ideas when he delivered his Four Freedoms speech in 1941. At the time, Americans faced a cavalcade of crises and a crisis of confidence. But the vision of a world in which all people enjoyed freedom of expression, freedom of worship, freedom from want, and freedom from fear transcended the trouble of his day.

Years later, one of my heroes, Eleanor Roosevelt, worked to have these principles adopted as a cornerstone of the Universal Declaration of Human Rights. They have provided a lodestar to every succeeding generation - guiding us, galvanizing us, and enabling us to move forward in the face of uncertainty.

As technology hurtles forward, we must think back to that legacy. We need to synchronize our technological progress with our principles. In accepting the Nobel Prize, President Obama spoke about the need to build a world in which peace rests on the "inherent rights and dignity of every individual." And in my speech on human rights at Georgetown I talked about how we must find ways to make human rights a reality. Today, we find an urgent need to protect these freedoms on the digital frontiers of the 21st century.

There are many other networks in the world - some aid in the movement of people or resources; and some facilitate exchanges between individuals

with the same work or interests. But the internet is a network that

magnifies the power and potential of all others. And that's why we believe it's critical that its users are assured certain basic freedoms.

FREEDOM OF EXPRESSION

First among them is the freedom of expression. This freedom is no longer defined solely by whether citizens can go into the town square and criticize their government without fear of retribution. Blogs, email, social networks, and text messages have opened up new forums for exchanging ideas - and created new targets for censorship.

As I speak to you today, government censors are working furiously to erase my words from the records of history. But history itself has already condemned these tactics. Two months ago, I was in Germany to celebrate the 20th anniversary of the fall of the Berlin Wall. The leaders gathered at that ceremony paid tribute to the courageous men and women on the far side of that barrier who made the case against oppression by circulating small pamphlets called samizdat. These leaflets questioned the claims and intentions of dictatorships in the Eastern Bloc, and many people paid dearly for distributing them. But their words helped pierce the concrete and concertina wire of the Iron Curtain.

The Berlin Wall symbolized a world divided, and it defined an entire era. Today, remnants of that wall sit inside this museum - where they belong. And the new iconic infrastructure of our age is the internet.

Instead of division, it stands for connection. But even as networks spread to nations around the globe, virtual walls are cropping up in place of visible walls.

Some countries have erected electronic barriers that prevent their people from accessing portions of the world's networks. They have expunged words, names and phrases from search engine results. They have violated the privacy of citizens who engage in non-violent political speech. These actions contravene the Universal Declaration on Human Rights, which tells us that all people have the right "to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers." With the spread of these restrictive practices, a new information curtain is descending across much of the world. Beyond this partition, viral videos and blog posts are becoming the samizdat of our day.

As in the dictatorships of the past, governments are targeting independent thinkers who use these tools. In the demonstrations that followed Iran's presidential elections, grainy cell phone footage of a young woman's bloody murder provided a digital indictment of the government's brutality. We've seen reports that when Iranians living overseas posted online criticism of their nation's leaders, their family members in Iran were singled out for retribution. And despite an intense campaign of government intimidation, brave citizen journalists in Iran continue using technology to show the world and their fellow citizens what is happening in their country. In speaking out on behalf of their own human rights the Iranian people have inspired the world.

And their courage is redefining how technology is used to spread truth and expose injustice.

All societies recognize that free expression has its limits. We do not tolerate those who incite others to violence, such as the agents of al Qaeda who are - at this moment - using the internet to promote the mass murder of innocent people. And hate speech that targets individuals on the basis of their ethnicity, gender, or sexual orientation is reprehensible. It is an unfortunate fact that these issues are both growing challenges that the international community must confront together. We must also grapple with the issue of anonymous speech. Those who use the internet to recruit terrorists or distribute stolen intellectual property cannot divorce their online actions from their real world identities. But these challenges must not become an excuse for governments to systematically violate the rights and privacy of those who use the internet for peaceful political purposes.

FREEDOM OF WORSHIP

The freedom of expression may be the most obvious freedom to face challenges with the spread of new technologies, but it is not alone. The freedom of worship usually involves the rights of individuals to commune - or not commune - with their Creator. And that's one channel of communication that does not rely on technology. But the freedom of worship also speaks to the universal right to come together with those who share your values and vision for humanity. In our history, those gatherings often took place in churches, synagogues, temples, and mosques. Today, they may also take place on line.

The internet can help bridge divides between people of different faiths.

As the president said in Cairo, "freedom of religion is central to the ability of people to live together." And as we look for ways to expand dialogue, the internet holds out tremendous promise. We have already begun connecting students in the United States with young people in Muslim communities around the world to discuss global challenges. And we will continue using this tool to foster discussion between individuals in different religious communities.

Some nations, however, have co-opted the internet as a tool to target and silence people of faith. Last year in Saudi Arabia, a man spent months in prison for blogging about Christianity. And a Harvard study found that the Saudi government blocked many web pages about Hinduism, Judaism, Christianity, and even Islam. Countries including Vietnam and China employed similar tactics to restrict access to religious information.

Just as these technologies must not be used to punish peaceful political speech, they must not be used to persecute or silence religious minorities. Prayers will always travel on higher networks. But connection technologies like the internet and social networking sites should enhance individuals' ability to worship as they see fit, come together with people of their own faith, and learn more about the beliefs of others. We must work to advance the freedom of worship online just as we do in other areas of life.

FREEDOM FROM WANT

There are, of course, hundreds of millions of people living without the benefits of these technologies. In our world, talent is distributed universally, but opportunity is not. And we know from long experience that promoting social and economic development in countries where people lack access to knowledge, markets, capital, and opportunity can be frustrating, and sometimes futile work. In this context, the internet can serve as a great equalizer. By providing people with access to knowledge and potential markets, networks can create opportunity where none exists.

Over the last year, I've seen this first hand. In Kenya, where farmers have seen their income grow by as much as 30% since they started using mobile banking technology. In Bangladesh, where more than 300,000 people have signed up to learn English on their mobile phones. And in sub-Saharan Africa, where women entrepreneurs use the internet to get access to microcredit loans and connect to global markets. These examples of progress can be replicated in the lives of the billion people at the bottom of the world's economic ladder.  In many cases,

the internet, mobile phones, and other connection technologies can do for economic growth what the green revolution did for agriculture. You can now generate significant yields from very modest inputs. One World Bank study found that in a typical developing country, a 10% increase in the penetration rate for mobile phones led to an almost one percent annual increase in per capita GDP. To put that in perspective, for India, that would translate into almost $10 billion a year.

A connection to global information networks is like an on a ramp to modernity. In the early years of these technologies, many believed they would divide the world between haves and have-nots. That hasn't happened. There are 4 billion cell phones in use today - many are in the hands of market vendors, rickshaw drivers, and others who've historically lacked access to education and opportunity. Information networks have become a great leveler, and we should use them to help lift people out of poverty.

FREEDOM FROM FEAR

We have every reason to be hopeful about what people can accomplish when they leverage communication networks and connection technologies to achieve progress. But some will use global information networks for darker purposes. Violent extremists, criminal cartels, sexual predators, and authoritarian governments all seek to exploit global networks. Just as terrorists have taken advantage of the openness of our society to carry out their plots, violent extremists use the internet to radicalize and intimidate. As we work to advance these freedoms, we must also work against those who use communication networks as tools of disruption and fear.

Governments and citizens must have confidence that the networks at the core of their national security and economic prosperity are safe and resilient. This is about more than petty hackers who deface websites.

Our ability to bank online, use electronic commerce, and safeguard billions of dollars in intellectual property are all at stake if we cannot rely on the security of information networks.

Disruptions in these systems demand a coordinated response by governments, the private sector, and the international community. We need more tools to help law enforcement agencies cooperate across jurisdictions when criminal hackers and organized crime syndicates attack networks for financial gain. The same is true when social ills such as child pornography and the exploitation of trafficked women and girls migrate online. We applaud efforts such as the Council on Europe's Convention on Cybercrime that facilitate international cooperation in prosecuting such offenses.

We have taken steps as a government, and as a Department, to find diplomatic solutions to strengthen global cyber security. Over a half-dozen different Bureaus have joined together to work on this issue, and two years ago we created an office to coordinate foreign policy in cyberspace. We have worked to address this challenge at the UN and other multilateral forums and put cyber-security on the world's agenda. And President Obama has appointed a new national cyberspace policy coordinator who will help us work even more closely to ensure that our networks stay free, secure, and reliable.

States, terrorists, and those who would act as their proxies must know that the United States will protect our networks. Those who disrupt the free flow of information in our society, or any other, pose a threat to our economy, our government and our civil society. Countries or individuals that engage in cyber attacks should face consequences and international condemnation. In an interconnected world, an attack on one nation's networks can be an attack on all. By reinforcing that message, we can create norms of behavior among states and encourage respect for the global networked commons.

THE FREEDOM TO CONNECT

The final freedom I want to address today flows from the four I've already mentioned: the freedom to connect - the idea that governments should not prevent people from connecting to the internet, to websites, or to each other. The freedom to connect is like the freedom of assembly in cyber space. It allows individuals to get online, come together, and hopefully cooperate in the name of progress. Once you're on the internet, you don't need to be a tycoon or a rock star to have a huge impact on society.

The largest public response to the terrorist attacks in Mumbai was launched by a 13-year-old boy. He used social networks to organize blood drives and a massive interfaith book of condolence. In Colombia, an unemployed engineer brought together more than 12 million people in 190 cities around the world to demonstrate against the FARC terrorist movement. The protests were the largest anti-terrorist demonstrations in history. In the weeks that followed, the FARC saw more demobilizations and desertions than it had during a decade of military action. And in Mexico, a single email from a private citizen who was fed up with drug-related violence snowballed into huge demonstrations in all of the country's 32 states. In Mexico City alone, 150,000 people took to the streets in protest. The internet can help humanity push back against those who promote violence and extremism.

In Iran, Moldova, and many other countries, online organizing has been a critical tool for advancing democracy, and enabling citizens to protest suspicious election results. Even in established democracies like the United States, we've seen the power of these tools to change history. Some of you may still remember the 2008 presidential election...

The freedom to connect to these technologies can help transform societies, but it is also critically important to individuals. I recently heard the story of a doctor who had been trying desperately to diagnose his daughter's rare medical condition. After consulting with two dozen specialists, he still didn't have an answer. He finally identified the condition - and a cure - by using an internet search engine. That's one of the reasons why unfettered access to search engine technology is so important.

APPLYING PRINCIPLES TO POLICY

The principles I've outlined today will guide our approach to the issue of internet freedom and the use of these technologies. And I want to speak about how we apply them in practice. The United States is committed to devoting the diplomatic, economic and technological resources necessary to advance these freedoms. We are a nation made up of immigrants from every country and interests that span the globe. Our foreign policy is premised on the idea that no country stands to benefit more when cooperation among peoples and states increases. And no country shoulders a heavier burden when conflict drives nations apart.

We are well placed to seize the opportunities that come with interconnectivity. And as the birthplace for so many of these technologies, we have a responsibility to see them used for good. To do that, we need to develop our capacity for 21st century statecraft.

Realigning our policies and our priorities won't be easy. But adjusting to new technology rarely is. When the telegraph was introduced, it was a source of great anxiety for many in the diplomatic community, where the prospect of receiving daily instructions from Washington was not entirely welcome. But just as our diplomats eventually mastered the telegraph, I have supreme confidence that the world can harness the potential of these new tools as well.

I'm proud that the State Department is already working in more than 40 countries to help individuals silenced by oppressive governments. We are making this issue a priority in at the United Nations as well, and included internet freedom as a component in the first resolution we introduced after returning to the UN Human Rights Council.

We are also supporting the development of new tools that enable citizens to exercise their right of free expression by circumventing politically motivated censorship. We are working globally to make sure that those tools get to the people who need them, in local languages, and with the training they need to access the internet safely. The United States has been assisting in these efforts for some time. Both the American people and nations that censor the internet should understand that our government is proud to help promote internet freedom.

We need to put these tools in the hands of people around the world who will use them to advance democracy and human rights, fight climate change and epidemics, build global support for President Obama's goal of a world without nuclear weapons, and encourage sustainable economic development. That's why today I'm announcing that over the next year, we will work with partners in industry, academia, and non-governmental organizations to establish a standing effort that will harness the power of connection technologies and apply them to our diplomatic goals. By relying on mobile phones, mapping applications, and other new tools, we can empower citizens and leverage our traditional diplomacy. We can also address deficiencies in the current market for innovation.

Let me give you one example: let's say I want to create a mobile phone application that would allow people to rate government ministries on their responsiveness, efficiency, and level of corruption. The hardware required to make this idea work is already in the hands of billions of potential users. And the software involved would be relatively inexpensive to develop and deploy. If people took advantage of this tool, it would help us target foreign assistance spending, improve lives, and encourage foreign investment in countries with responsible governments - all good things. However, right now, mobile application developers have no financial incentive to pursue that project on their own and the State Department lacks a mechanism to make it happen. This initiative should help resolve that problem, and provide long-term dividends from modest investments in innovation. We're going to work with experts to find the best structure for this venture, and we'll need the talent and resources of technology companies and non-profit organizations in order to get the best results. So for those of you in this room, consider yourselves invited.

In the meantime, there are companies, individuals, and institutions working on ideas and applications that could advance our diplomatic and development objectives. And the State Department will be launching an innovation competition to give this work an immediate boost. We'll be asking Americans to send us their best ideas for applications and technologies that help to break down language barriers, overcome illiteracy, and connect people to the services and information they need. Microsoft, for example, has already developed a prototype for a digital doctor that could help provide medical care in isolated rural communities. We want to see more ideas like that. And we'll work with the winners of the competition and provide grant to help build their ideas to scale.

PRIVATE SECTOR AND FOREIGN GOVERNMENT RESPONSIBILITY

As we work together with the private sector and foreign governments to deploy the tools of 21st century statecraft, we need to remember our shared responsibility to safeguard the freedoms I've talked about today.

We feel strongly that principles like information freedom aren't just good policy, they're good business for all involved. To use market terminology, a publicly-listed company in Tunisia or Vietnam that operates in an environment of censorship will always trade at a discount relative to an identical firm in a free society. If corporate decision makers don't have access to global sources of news and information, investors will have less confidence in their decisions. Countries that censor news and information must recognize that, from an economic standpoint, there is no distinction between censoring political speech and commercial speech. If businesses in your nation are denied access to either type of information, it will inevitably reduce growth.

Increasingly, U.S. companies are making the issue of information freedom a greater consideration in their business decisions. I hope that their competitors and foreign governments will pay close attention to this trend.

The most recent example of Google's review of its business operations in China has attracted a great deal of interest. We look to Chinese authorities to conduct a thorough investigation of the cyber intrusions that led Google to make this announcement. We also look for that investigation and its results to be transparent. The internet has already been a source of tremendous progress in China, and it's great that so many people there are now online. But countries that restrict free access to information or violate the basic rights of internet users risk walling themselves off from the progress of the next century. The United States and China have different views on this issue. And we intend to address those differences candidly and consistently.

Ultimately, this issue isn't just about information freedom; it's about what kind of world we're going to inhabit. It's about whether we live on a planet with one internet, one global community, and a common body of knowledge that unites and benefits us all. Or a fragmented planet in which access to information and opportunity is dependent on where you live and the whims of censors.

Information freedom supports the peace and security that provide a foundation for global progress. Historically, asymmetrical access to information is one of the leading causes of interstate conflict. When we face serious disputes or dangerous incidents, it's critical that people on both sides of the problem have access to the same set of facts and opinions.

As it stands, Americans can consider information presented by foreign governments - we do not block their attempts to communicate with people in the United States. But citizens in societies that practice censorship lack exposure to outside views. In North Korea, for example, the government has tried to completely isolate its citizens from outside opinions. This lop-sided access to information increases both the likelihood of conflict and the probability that small disagreements will escalate. I hope responsible governments with an interest in global stability will work to address such imbalances.

For companies, this issue is about more than claiming the moral high ground; it comes down to the trust between firms and their customers. Consumers everywhere want to have confidence that the internet companies they rely on will provide comprehensive search results and act as responsible stewards of their information. Firms that earn that confidence will prosper in a global marketplace. Those who lose it will also lose customers. I hope that refusal to support politically-motivated censorship will become a trademark characteristic of American technology companies. It should be part of our national brand. I'm confident that consumers worldwide will reward firms that respect these principles.

We are reinvigorating the Global Internet Freedom Task Force as a forum for addressing threats to internet freedom around the world, and urging U.S. media companies to take a proactive role in challenging foreign governments' demands for censorship and surveillance. The private sector has a shared responsibility to help safeguard free expression. And when their business dealings threaten to undermine this freedom, they need to consider what's right, not simply the prospect of quick profits.

We're also encouraged by the work that's being done through the Global Network Initiative - a voluntary effort by technology companies who are working with non-governmental organization, academic experts, and social investment funds to respond to government requests for censorship. The Initiative goes beyond mere statements of principle and establishes mechanisms to promote real accountability and transparency. As part of our commitment to support responsible private sector engagement on information freedom, the State Department will be convening a high-level meeting next month co-chaired by Under Secretaries Robert Hormats and Maria Otero to bring together firms that provide network services for talks on internet freedom. We hope to work together to address this challenge.

CONCLUSION

Pursuing the freedoms I've talked about today is the right thing to do.

But it's also the smart thing to do. By advancing this agenda, we align our principles, our economic goals, and our strategic priorities. We need to create a world in which access to networks and information brings people closer together, and expands our definition of community.

Given the magnitude of the challenges we're facing, we need people around the world to pool their knowledge and creativity to help rebuild the global economy, protect our environment, defeat violent extremism, and build a future in which every human being can realize their God-given potential.

Let me close by asking you to remember the little girl who was pulled from the rubble on Monday in Port-au-Prince. She is alive, was reunited with her family, and will have the opportunity to help rebuild her nation because these networks took a voice that was buried and spread it to the world. No nation, group, or individual should stay buried in the rubble of oppression. We cannot stand by while people are separated from our human family by walls of censorship. And we cannot be silent about these issues simply because we cannot hear their cries. Let us recommit ourselves to this cause. Let us make these technologies a force for real progress the world over. And let us go forward together to champion these freedoms.

网友 a_lbert  做的几段翻译:

I'm proud that the State Department is already working in more than 40 countries to help individuals silenced by oppressive governments. We are making this issue a priority in at the United Nations as well, and included internet freedom as a component in the first resolution we introduced after returning to the UN Human Rights Council.

我自豪的宣布,美国国务院已经在四十多个国家展开工作,来帮助被专制政府静音的人民。我们在联合国优先处理这项议题。在我们重返联合国人权理事会后,我们提出的第一项决议案中就包括因特网自由。

We are also supporting the development of new tools that enable citizens to exercise their right of free expression by circumventing politically motivated censorship. We are working globally to make sure that those tools get to the people who need them, in local languages, and with the training they need to access the internet safely. The United States has been assisting in these efforts for some time. Both the American people and nations that censor the internet should understand that our government is proud to help promote internet freedom.

我们同样支持新工具的开发。这些工具可以绕过政治审查,帮助公民行使自由表达权。我们在全球开展努力,保证需要这些工具的人们得到这些工具。这些工具会使用当地的语言。当地人民也会得到适当的训练帮助他们安全使用英特网。一些时间以来,美利坚合众国已经开展了这项努力。美国人民和审查英特网的国家都应当知道,我们的政府以对英特网自由的维护而自豪。

We need to put these tools in the hands of people around the world who will use them to advance democracy and human rights, fight climate change and epidemics, build global support for President Obama's goal of a world without nuclear weapons, and encourage sustainable economic development. 

我们需要把这些工具送到需要使用这些工具的人民的手中。他们将用这些工具来推进民主和人权,对抗气候变化和流行疾病,支持奥巴马总统在全球消除核武器的目标,而且鼓励可持续的经济发展。

That's why today I'm announcing that over the next year, we will work with partners in industry, academia, and non-governmental organizations to establish a standing effort that will harness the power of connection technologies and apply them to our diplomatic goals. By relying on mobile phones, mapping applications, and other new tools, we can empower citizens and leverage our traditional diplomacy. We can also address deficiencies in the current market for innovation.

这就是为什么我今天要宣布,在接下来的一年里,我们将和工业界,学界,以及非政府组织合作,建立长期努力,利用连通科技来达到我们的外交目的。通过移动电话,导航设备,以及其他新工具,我们可以给公民以力量。这些工具可以辅助传统的外交手段。这还可以帮助解决市场上创新不足的问题。

Let me give you one example: let's say I want to create a mobile phone application that would allow people to rate government ministries on their responsiveness, efficiency, and level of corruption. The hardware required to make this idea work is already in the hands of billions of potential users. And the software involved would be relatively inexpensive to develop and deploy. 

让我举个例子。比如说我要建立一个手机应用程序,它可以让人们给政府部长的反应速度,效率,和腐败程度打分。这个发明所需的硬件已经存在于数十亿人民的手中。要开发和部署所需的软件也相对便宜。

If people took advantage of this tool, it would help us target foreign assistance spending, improve lives, and encourage foreign investment in countries with responsible governments - all good things. However, right now, mobile application developers have no financial incentive to pursue that project on their own and the State Department lacks a mechanism to make it happen. 

如果人民可以利用这个工具,这将帮助我们决定我们的对外援助可以用在哪里,可以提高人民的生活,而且鼓励外国资本投资于有负责的政府的国家——这些都是好事。可是,目前,手机程序的开发者还没有财务方面的动力来自主开展这个项目。国务院也没有能推进这种项目的机制。

This initiative should help resolve that problem, and provide long-term dividends from modest investments in innovation. We're going to work with experts to find the best structure for this venture, and we'll need the talent and resources of technology companies and non-profit organizations in order to get the best results. So for those of you in this room, consider yourselves invited.

这项提议将会帮助解决这个问题,少许对创新的投资将提供长期收益。我们将和专家合作,研究这项投资最合适的结构。为了达到最好的结果,我们同样需要科技公司和非政府机构的技术人才和资源。如果今天你在这个房间里面,你已经收到了我们的邀请。



作者: fantasist    时间: 2010-1-22 09:12

在全世界推行点对点加密就行了
反正现在计算机的运算速度已经足够快
作者: 3100011564    时间: 2010-1-22 09:16

老娘们怎么管她老公是她的事,她要是帮咱们推倒网络柏林墙,估计绝大多数网络用户是支持的
作者: havenyi    时间: 2010-1-22 09:45

引用:
原帖由 cu4xe 于 2010-1-22 00:47 发表
这倒是几天以来的一个好消息,在美国人面前玩网络技术,那就是在关公面前耍大刀


互联网本来就是美国人发明的!~
哈哈~
Party 还嫩了点~
大陆要是没有了网络~那经济就会倒退呀
外资在大陆没网络,那就会泪流满面

作者: 黑总统    时间: 2010-1-22 09:56     标题: 黑总统再次发来贺电

老大的项目找政府去。
作者: wybbt    时间: 2010-1-22 11:16

网络自由万岁,老大可以去找政府领钱了
作者: micewang    时间: 2010-1-22 11:43

t他奶奶的,我辛辛苦苦一个一个字读英语原文理解完,才发现后面居然有那么多无耻之徒把原文翻译成中文!!!
你们太没有人性了吧!
惨绝人寰啊!!!
你们牛!!!
作者: pocaca    时间: 2010-1-22 11:56

   感谢  大家还是很牛
作者: 老西    时间: 2010-1-22 12:43     标题: “Internet Freedom ” —— 美国务卿希拉里·克林顿 【官方中文版本】


民主

克林顿国务卿, 互联网自由, 海地, 信息自由

2010.01.21

克林顿国务卿关于互联网自由的讲话

 
  克林顿国务卿2009年1月21日在华盛顿哥伦比亚特区新闻博物馆(Newseum)发表讲话,阐述互联网自由对社会进步和经济增长的重要性,宣布将把增进“连接自由”作为一项基本外交目标。以下是讲话全文,由美国国务院国际信息局(IIP)翻译。

  希拉里●克林顿(Hillary Rodham Clinton)国务卿

       华盛顿哥伦比亚特区新闻博物馆(Newseum)

  2009年1月21日(星期四)



  非常感谢,艾伯托(Alberto)。不仅要感谢你的赞誉和介绍,而且要感谢你和你的同事们在这个重要机构中发挥的领导作用。很高兴来到新闻博物馆。这个博物馆是一座纪念碑,见证了我们最珍视的一些自由。我十分感谢能有此机会谈谈如何运用这些自由应对二十一世纪的各项挑战。

  虽然我并不能看到你们所有的人——因为在这样的场合灯光照射我的眼睛,而你们都在背光处——但我知道在座的有很多朋友和老同事。我要感谢自由论坛(Freedom Forum)的首席执行官查尔斯?奥弗比(Charles Overby)光临新闻博物馆,以及我在参议院时的老同事理查德?卢格(Richard Lugar)和乔?利伯曼(Joe Lieberman)两位参议员,他们两位都为《表达法》(Voice Act)的通过作出了努力。这项立法表明,美国国会和美国人民不分党派,不分政府部门,坚定地支持互联网自由。

  我听说在场的还有参议员萨姆?布朗巴克(Sam Brownback)、参议员特德?考夫曼(Ted Kaufman)、众议员洛雷塔?桑切斯(Loretta Sanchez)、许多大使、临时代办和外交使团的其他代表、以及从中国、哥伦比亚、伊朗、黎巴嫩和摩尔多瓦等国前来参加我们关于互联网自由的“国际访问者领袖计划”(International Visitor Leadership Program)的人士。我还要提到最近被任命为广播理事会(Broadcasting Board of Govenors)理事的阿斯彭研究所(Aspen Institute)所长沃尔特?艾萨克森( Walter Isaacson)。毫无疑问,他在阿斯彭研究所从事的支持互联网自由的工作中发挥了重要作用。

  这是关于一个非常重要的议题的一个重要讲话。但在开始谈这个议题前,我想简要介绍一下海地的情况。过去八天来,海地人民和世界人民携手应对一场巨大的灾难。我们这个半球曾历经磨难,但我们目前在太子港面临的困境鲜有先例。通讯网络在我们抗击这场灾难的过程中发挥了极其重要的作用。不用说,当地的通讯网络遭受了重创,在很多地方被彻底摧毁。地震发生后仅几个小时,我们就与民营部门的伙伴发起“海地”(HAITI)短信捐款活动,使美国的移动电话使用者能通过发短信向救灾工作捐款。这项活动充分展示了美国人民的慷慨。迄今,该活动已为海地的抗震救灾筹集了2500多万美元。

  信息网络在救灾现场也发挥了极其重要的作用。星期六,我在太子港会见普雷瓦尔(Preval)总统时,他的重点目标之一是要努力恢复通讯。幸存的通讯设施不足以帮助当地政府官员相互联络,非政府组织以及我们的文职部门和军队的领导人的运作能力都受到严重影响。高科技公司设立了互动地图,帮助确定救灾需要和目标资源。就在星期一,一名年仅七岁的小女孩和两名妇女通过发短信呼救被一个美国搜救队从坍塌的超市的残砖碎瓦下救了出来。这些事例只是一个普遍现象的缩影。

  信息网络的扩展正在为我们的星球建立一个新的神经系统。在海地或湖南发生什么情况时,我们其余的人都能从当事者那里实时得知。我们还可以实时作出反应。灾后迫切希望提供帮助的美国人和被困在超市瓦砾下的小姑娘以一年以前乃至一代人以前还想象不到的方式被联系在一起。今天,同样的原则适用于几乎整个人类。我们今天坐在这里,你们中间任何人——或更有可能的是我们孩子中的任何人——都可以拿出很多人每天随身携带的通讯工具,将这次讨论的内容发送给全世界数十亿人。

  在很多方面,信息从未像今天这么自由。与过去任何时候相比,今天都有更多的方式把更多的想法传播给更多的人。即使在集权国家,信息网络也在帮助人们发现新的事实,向政府更多地问责。

  例如,奥巴马总统11月访华期间与当地大学生的直接对话包含了网上提问,突显了互联网的重要性。在回答一个网上提问时,他强调人民有权自由获取信息。他说,信息流通越自由,社会就越强健。他谈到获取信息的权力如何有助于公民向自己的政府问责,激发新的想法,鼓励创造性和创业精神。我今天来这里发表讲话正是出于美国对这一经过实践检验的真理的信念。

  由于人们的相互联系空前密切,我们也必须认识到这些新技术并非无条件地造福人类。这些工具也正被用于阻碍人类进步和剥夺政治权利。正如钢可被用于建造医院也可用于制造机枪。核能可为城市提供动力也可摧毁城市。现代信息网络及其支持的技术既可被用于行善也可被用于作恶。有助于组织自由运动的网络也能使“基地”组织得以煽动仇恨,挑起针对无辜者的暴力。具有开放政府信息和促进透明化潜力的技术也可被政府劫持,用于镇压异见,剥夺公民权利。

  过去一年来,我们看到对信息自由流通的威胁激增。中国、突尼斯和乌兹别克斯坦加强了对互联网的审查。在越南,使用广受欢迎的社交网站的权利突然消失。上个星期五在埃及,30名博客作者和维权人士被拘留。这批博客作者中的一位是巴塞姆?萨米尔(Bassem Samir)。他有幸获释,今天也在这里,同我们在一起。因此,一方面,这些技术的推广明显地正在改变我们的世界,另一方面,尚无法预知这样的改变将对世界人民的人权和幸福产生何种影响。

  这些新技术本身不会在争取自由与进步的斗争中选择立场。但是,美国要做到立场鲜明。我们支持一个允许全人类平等享有知识和思想的互联网。而且我们认识到,在世界上建立何种信息基础设施将取决于我们和其他人为之确定的性质。虽然这是一个全新的挑战,但我们确保思想自由交流的责任可追溯至和众国诞生之初。《宪法》第一修正案的内容字字镌刻在这座大楼前那块50吨重的田纳西大理石上。世世代代的美国人都为捍卫刻在那块石头上的价值观付出了努力。

  富兰克林?罗斯福(Franklin Roosevelt)在1941年发表“四项自由”演讲时发扬了这些思想。当时,美国人面临着一系列的危机,此外还有信心危机。但是,对一个人人都享有言论表达自由、信仰自由、没有贫困、没有恐惧的世界的憧憬冲破了他那个时代的重重困难。多年之后,我的楷模之一艾琳娜?罗斯福(Eleanor Roosevelt)努力使这些原则成为《世界人权宣言》的奠基原则。这些原则成为继往开来每一代人的北斗,引导我们、鞭策我们、促使我们在险恶的环境中勇于向前。

  在科学技术飞跃发展的时候,我们必须反思这个传统。我们需要确保科学技术的进步与我们的原则同步。在接受诺贝尔奖时,奥巴马总统讲到需要建设这样一个世界,让和平建立在每一个人固有的权利和尊严之上。几天后在乔治敦大学关于人权的演讲中,我表示我们必须探索途径,把人权变成现实。今天,我们迫切需要在二十一世纪的电子世界中保护这些自由。

 世界上有许多其他的网络,有些帮助人员或资源的流动,有些辅助志同道合的个人之间的交流。但互联网是增强所有其他网络的能力和潜力的一个网络,因此,我们认为确保其使用者享有某些基本自由至关重要。其中最重要的是言论表达自由。这种自由的定义不再仅仅是公民前往市政厅前的广场批评他们的政府,而不担心遭受报复。博客、电子邮件、社交网络和手机短信开启了交流思想的新途径,也为信息审查带来了新目标。

  甚至就在我今天向你们讲演的此刻,某些地方的政府审查人员正在竭力将我的话语从历史的记录中删除。但历史早已作出裁决:这些手法注定失败。两个月前,我在德国参加了推倒柏林墙20周年纪念活动。参加这次活动的各国领导人向这个屏障对面那些英勇的男女志士表示敬意,他们曾经通过散发被称为“地下刊物”(Samizdat)的小册子来阐明反对压迫的道理。这些传单对“东方集团”专制政权的宣传和用心提出了质疑。许多人因散发传单受到残酷迫害,但他们的声音帮助穿透了“铁幕”的钢筋水泥和带刺的铁丝网。

  柏林墙象征着一个分隔的世界,代表一个时代。今天,这堵墙的一些碎片就陈列在这座它们理应归属的博物馆里。在我们这个时代,具有代表性的基础设施就是互联网。它取代了分隔,象征着联系。但是,就在网络扩展到世界各国的同时,我们发现许多地方以虚拟的墙壁代替了有形的墙壁。

  有些国家竖起了电子屏障,阻止本国人民分享世界上的一部分网络。他们从搜索引擎提供的结果中删除字词、名称和短语。他们侵犯了那些发表非暴力政治言论的人的隐私权。这些做法违反了《世界人权宣言》,因为《宣言》告诉我们,人人都有权通过“各种媒体不受疆界限制地寻求、接收和传播信息和思想”。由于这些限制手段的蔓延,一个新的信息帷幕正在世界上许多地方降临。为穿越这种阻隔,个人视频和博客文章正成为当今时代的“地下刊物”。

  正如过去的专制政权一样,有些政府正在打击那些利用这些工具的独立思考者。在伊朗总统大选后的游行示威期间,用手机拍摄的一位年轻女子遭血腥屠杀的斑驳画面成为通过数字技术对该政府暴行提出的控诉。我们已看到有报道说,当生活在海外的伊朗人在网上张贴对他们国家领导人的批评时,他们在伊朗的家人便成为报复的目标。尽管政府普遍采取严厉的恐吓手段,但伊朗英勇的公民记者们继续利用技术向全世界及其同胞报道他们国内发生的事件。伊朗人民为自身的人权呐喊,同时也鼓舞了全世界,他们的勇气正在重新诠释如何通过技术传播真理和揭露非正义现象。

  所有的社会都承认言论自由有其限度。我们不能容忍煽动他人从事暴力的人,例如此刻正利用互联网在全世界宣扬大规模屠杀无辜百姓的“基地”组织成员。那些以种族、宗教、族裔、性别或性取向为由攻击他人的仇恨言论也应受到严厉斥责。遗憾的是,这些问题均构成日益严重的挑战,国际社会必须共同进行抗击。我们还必须解决匿名发表言论的问题。对于那些利用互联网招收恐怖主义分子或传播被盗窃的知识产权的人,不能让他们将其网络行为与其真实身份脱钩。然而,对于那些为了和平的政治目的利用互联网的人士,这些并不能成为政府有计划地侵犯他们的权利和隐私的托辞。

  随着新技术的传播,言论自由可能是最明显会遇到各种挑战的一项自由权利,但并非仅此而已。信仰自由通常涉及个人与造物主对话或不对话的权利。这是一种不需依赖技术的交流方式。然而,信仰自由还体现了与拥有共同价值观和人生观的人一起集会的普遍权利。在我们的历史中,这类集会常见于教堂、犹太会堂、清真寺和寺庙。今天,这类集会也可能在网上进行。

  互联网有助于不同信仰的人消除相互间的分歧。正如总统在开罗所说,宗教自由对于人们能否共同生活至关重要。在我们寻求扩大对话之际,互联网蕴涵着巨大的希望。我们已开始使美国学生与全世界穆斯林社会的年青人为讨论全球性挑战相互联络。我们将继续利用这个工具,支持不同宗教社群的个人相互讨论。

  然而,某些国家则利用互联网打击和压制宗教人士。例如,去年在沙特阿拉伯,一名男子因在博客上刊登介绍基督教的文章,被捕入狱达数月之久。哈佛大学一项调查表明,沙特政府封锁了许多介绍印度教、犹太教、基督教乃至伊斯兰教的网页。包括越南和中国在内的一些国家也利用类似手段限制获得宗教信息的途径。

  这些技术不得用于惩罚和平的政治言论,同样也不可用于迫害或压制宗教少数派。祈祷往往在更高层次的网络进行。然而,互联网和社交网站等通讯技术应该有助于提高人们根据自己的需要进行祈祷的能力,以及与拥有共同信仰的人集会和更多地了解其他人信仰的能力。正如我们促进其他生活领域的自由一样,我们也必须努力促进在网络上祈祷的自由。

  当然,还有无数人的生活并没享受到这些技术带来的益处。在我们的世界里,正如我多次指出的,才智有可能普及众人,但机会并非如此。从长期获得的经验来看,我们知道,在人民缺乏途径获得知识、市场、资本和机会的国家,要促进社会和经济发展会十分艰难,有时则徒劳无功。在这种情况下,互联网可发挥调节器的作用。通过向人们提供获得知识和潜在市场的途径,各种网络可为那些缺乏机会的地区创造机会。

  在过去一年中,我在肯尼亚亲眼目睹了这种情况。那里的农牧民在开始使用移动银行技术后,收入提高了多达30%。在孟加拉,30多万人报名通过手机学习英语。在非洲撒哈拉沙漠以南地区,妇女企业家使用互联网获得小型贷款并与全球市场接轨。

  世界上经济地位最低的亿万人民有可能在生活中效仿上述取得进步的实例。在很多情况下,互联网、手机和其他通讯技术能对经济发展起到绿色革命(Green Revolution)对农业所起的同等作用。现在,小小的投入便能产生巨大效益。世界银行的一项研究显示,在一个典型的发展中国家,手机普及率每增加10%,人均国内生产总值便能增长将近1%。具体而言,如果以印度为例,那将相当于每年近100亿美元。

  与全球信息网络连通就好比踏上了通往现代化的阶梯。在这些技术问世的最初几年,许多人以为它们将在世界上的富人和穷人之间划出鸿沟,但那种情况并没有发生。今天共有40亿只手机在使用。手机使用者中有很多是小贩、人力车夫和其他历来缺乏受教育及其他机会的人。信息网络是实现平等的有力手段,我们应共同使用这些技术帮助人们摆脱贫困,不再有匮乏之虞。

  我们完全有理由满怀希望:当人们充分利用信息网络和通讯技术时,他们将能取得巨大进步。但毫无疑问,也有些人正在利用全球信息网络实现其阴暗目的,而且将继续这样做。暴力极端主义分子、犯罪集团、性犯罪者和独裁政府都妄图对全球网络加以利用。正如恐怖主义分子利用我们社会的开放性趁机实施阴谋,暴力极端主义分子也要利用互联网进行煽动和恐吓。当我们努力增进这些自由时,我们也必须打击妄图利用通讯网络进行破坏并制造恐惧的人。

  各国政府和公民必须保持信心,作为国家安全和经济繁荣核心环节的网络是安全且有韧性的。这不仅仅是几个小黑客污损几个网站的问题,如果我们的信息网络安全得不到保障,我们的网上银行业务、电子商务活动以及保护亿万美元知识产权的能力就全都岌岌可危。

  面对破坏这些系统的活动,各国政府、民营部门和国际社会必须协调一致地采取行动。当黑客犯罪分子和有组织犯罪集团为非法牟利攻击网络时,我们需要更多的工具帮助执法机构进行跨辖区的合作。儿童色情以及遭到贩运的妇女和女童所受的剥削通过互联网为整个世界所见并为剥削者借以牟利,对这种社会弊病也应采取同样的应对措施。欧洲理事会在网络犯罪公约(Convention on Cybercrime )方面的努力及其他方的类似努力促成了对此类犯罪起诉的国际协作,我们对此表示赞赏。我们还希望为此加倍努力。

  我国政府及国务院已经采取措施寻求通过外交方式来加强全球网络安全。国务院有大批人员从事这项工作。有关人员一直在协同努力。我们还在两年前设立了一个专门协调有关网络的对外政策的办公室。我们致力于在联合国和其他多边论坛应对这一挑战,并把网络安全问题列入世界性议题。奥巴马总统刚刚任命了一位新的国家网络政策协调员,来帮助我们更紧密地协调工作,以确保每个人的网络都是自由、安全和可靠的。

  某些国家、恐怖主义分子以及他们的代理人必须明白,美国将保护我们的网络系统。那些在我们国家或任何其他国家破坏信息自由流通的人对我们的经济、我们的政府和我们的公民社会构成了威胁。从事网络攻击的国家和个人将承担后果并受到国际社会的谴责。在一个靠互联网连通的世界里,对一个国家的网络的攻击就是对所有人的攻击。通过强调这一点,我们可以在国家间建立行为准则,并鼓励尊重全球网民。

  最后一项自由或许是罗斯福总统与夫人多年前所思考和论述的自由的必然内含,它源于我前面已提到的四项自由,这就是连接自由:政府不应阻止人民与互联网、与网站或与彼此连接。连接自由如同集会自由一样,只不过它是在网络空间。这一自由允许个人上网,聚集,希望还有合作。一旦上网,你不必是大亨或摇滚乐明星便能对社会产生巨大影响。

  对孟买恐怖主义袭击的最大规模的公众反应是由一位13岁少年发起的。他使用社交网络组织了献血运动,并建立了一个大型跨宗教信仰的吊唁簿。在哥伦比亚,一位失业的工程师召集起全世界190个城市的1200万人,向哥伦比亚革命武装力量(FARC)的恐怖活动发出抗议。这些抗议是历史上规模最大的反恐怖主义示威活动。在随后几个星期中,哥伦比亚革命武装力量经历了十年军事行动中人数最多的弃甲和脱队事件。在墨西哥,一位对毒品暴力行径忍无可忍的公民发出的一份电子邮件像滚雪球一般发展成遍及该国所有32个省的大型示威活动。仅在墨西哥城就有15万人上街抗议。因此,互联网能有助于人道社会抵制鼓吹暴力、犯罪和极端主义的人。

  在伊朗、摩尔多瓦以及其他国家,网上的组织动员已成为促进民主、使公民对可疑的选举结果表达抗议的重要工具。甚至在美国等已建立民主制度的国家,我们也看到这些工具具有改变历史的力量。你们当中有些人可能还记得这里2008年的总统选举。(笑声)

  与这些技术相连接的自由可以帮助转变社会,但同时也对个人极其重要。我最近被一位医生的故事所感动——我不想说出他是哪个国家的人。他千方百计要为女儿的罕见疾病作出诊断。他征询了20多位专家的意见,但仍然没有答案。最后,他是靠互联网搜索引擎得到了确切的诊断并找到了治疗方法 。这就是不受限制地使用搜索引擎技术之所以对个人生活如此重要的原因之一。

  我今天概述的这些原则将成为我们对待互联网自由及其技术使用问题的指导方针。我要谈谈我们在实践中是如何应用这些原则的。美国致力于为促进这些自由投入必要的外交、经济和技术资源。美国是一个由来自各个国家、反映全球各种利益的移民组成的国家。我们的外交政策基于这样一种理念:当人民之间和国家之间合作时,美国比任何其他国家都受益。当冲突与误解造成国家间的不合时,美国肩负着比任何国家都更沉重的负担。因此,我们处于有利位置,可以抓住这些随相互连接而来的机遇。我们作为如此众多技术的诞生地,有责任确保它们从善使用。为此,我们需要建立能力,以推行我们在国务院称之为21世纪外交方略的规划。

  重新调整我们的政策和我们的工作重点并非易事,而适应新技术也鲜有捷径。当电报技术开始使用时,它给外交界许多人带来严重焦虑,因为天天收到发自华盛顿的指示不是一个百分之百令人欢迎的前景。但正如我们的外交人员最终还是掌握了电报一样,他们也在为掌握这些新工具的潜力而努力。

  我引以为豪的是,国务院已经在40多个国家展开努力,帮助那些声音被压制性政府扼杀的人。我们也在努力使这个问题成为联合国的工作重点。我们正在将互联网自由纳入我国重新进入联合国人权理事会(United Nations Human Rights Council)后提出的第一项决议案中。

  我们还支持开发新工具,使公民能够避开政治审查而行使其自由表达的权利。我们正在为世界各地的团体和组织提供资金,确保将这些新工具以当地语言版本提供给需要的人,并为他们提供安全上网所需的培训。美国支持开展这些努力已有一段时间,侧重于尽可能切实有效地实施这些项目。美国人民应当知道,对互联网进行审查的国家也应当明白,我国政府致力于促进互联网自由。

  我们希望让人们掌握这些工具,用以增进民主和人权,应对气候变化和流行病,为实现奥巴马总统提出的一个没有核武器的世界的目标争取全球支持,鼓励可持续的经济发展,帮助改善底层人民的生活。

  因此,我今天宣布,未来一年中,我们将与实业界、学术界和非政府组织的合作伙伴一道,确立发挥联网技术威力的长期努力,利用这些技术推进我们的外交目标。我们可以依靠手机、测绘应用软件和其他新工具来增进公民权能,辅助我们的传统外交。我们能够解决目前创新市场存在的缺陷。

  请让我举一个例子。假设我想设计一种手机应用软件,让人们能够对包括我国政府在内的各政府部门的责任心和工作效率打分,并能够发现和报告腐败行为,实现这一设想所需的硬件已在几十亿潜在用户的手中,而且所需软件的开发和应用成本较低。

  如果人们利用这项技术,就可以帮助我们有的放矢地使用对外援助经费、改善人民的生活并鼓励外国投资方对负责任的政府投资。但目前的情况是,移动应用技术开发商尚无资金援助来自行开发这项技术,而国务院现在还缺乏使之成为可能的机制。不过,这项行动应当有助于解决这一问题,并且使小笔创新投资能够带来长期回报。我们将与专家共同努力,为这种风险投资项目确定最佳框架。我们还将需要科技公司和非营利机构的人才和资源,才能尽快取得最佳效果。因此,在座各位如有此类才干和专长,我谨在此邀请你们鼎力相助。

  与此同时,有些公司、个人和机构正在设计和开发各种已经能够推进我们的外交和发展目标的创意和应用技术,而国务院将展开一项创新竞赛活动,让这项工作立刻得到推进。我们将邀请美国人提交应用软件和有关技术的最佳创意,它们应能有助于消除语言障碍、克服文盲局限、将人们与他们所需要的服务和信息连通。例如,微软公司已经开发出网络医生软件的原型,以便为偏远地区提供医疗服务。我们希望看到更多这样的创意。我们将与竞赛获奖者合作,为帮助他们进一步发展创意提供资金。

  这些新的计划将大大充实我们过去一年来的重要工作。为了促进我们的外事和外交目标,我召集了一个有才干而且经验丰富的团队,领导我们就21世纪外交方略展开的努力。这个团队前往世界各地,协助各国政府和团体善用连接技术的益处。他们发起“公民社会2.0行动”(Civil Society 2.0 Initiative),协助基层组织进入数字时代。他们在墨西哥制定了一个协助打击毒品暴力的方案,让民众向可靠的来源作出不露痕迹的检举,以免遭受报复。他们也将移动银行带进阿富汗,现在正在刚果民主共和国进行同样的工作。在巴基斯坦,他们建立了一个首创的移动社交网络,称为“我们的声音”(Our Voice)。这个网络已经产生了数千万条讯息,并将希望抵制暴力极端主义的巴基斯坦年轻人联系在一起。

  在短短时间内,我们已经取得了长足的进展,将这些技术的承诺转变成深富影响力的结果。可是仍有许多方面尚待努力。在我们和民营部门及外国政府联手推广21世纪外交方略的工具时,我们必须谨记彼此都有责任捍卫我在今天所谈的自由。我们坚信,信息自由这样的原则不仅是良好的政策,也不仅和我们的国家价值观相连,它还具有普世性,并能产生经济效益。

  用市场语言来说,一家在突尼斯或越南的审查环境中运营的上市公司,其交易价格总是低于在自由社会运营的同类公司。如果企业的决策者没有全球性的新闻和信息来源,投资者对其决策的信心终将下降。实施新闻和信息审查的国家必须认识到,从经济角度而言,审查政治言论和商业言论是没有区别的。如果贵国的企业无法获取其中一类信息,其增长必将受到影响。

  在制定商业决策时,美国公司日益将网络和信息自由视为更重要的考量因素。我希望他们的竞争对手和外国政府会密切关注这一趋势。最近有关谷歌(Google)的情况引起了广泛的注意。我们希望中国当局对导致谷歌作出日前宣布的网络攻击事件进行彻查。我们也希望调查及结果透明。

  互联网已经成为中国取得巨大进步的源泉之一,令人惊叹。中国现在有如此多的人都在上网。但是,限制自由获取信息或侵犯互联网用户基本权利的国家面临着使自己与下一个世纪的进步隔绝的风险。美中两国对于这个议题的看法不同,我们希望在两国积极、合作、全面的关系之下坦诚和持续地处理这些差异。

  这个议题不仅关系到信息自由,最终还关系到我们希望有一个什么样的世界以及我们将会生活于一个什么样的世界。它关系到我们生活的地球是有一个互联网、一个全球社会以及一个造福并联系全人类的共同知识体,还是支离破碎、获取信息和机遇要取决于居住地点和审查者的心血来潮。

  信息自由有助于维护作为全球进步基础的和平与安全。从历史上看,不对称的信息获取能力是国家间冲突的主要原因之一。在我们面对严重纠纷或危险事件时,当事双方能够了解相同的事实和观点是至关重要的。

  目前的情况是,美国人民可以思考外国政府提供的信息——对于这些政府向美国国内传送信息,我们不设置障碍。但是,在实行信息检查的社会中生活的公民却无从得知外界的看法。例如在北韩,政府极力使其公民与外部意见完全隔绝。这种信息流通的不对称不但增加了发生冲突的可能性,也容易使微小的分歧升级。因此,我期待那些希望看到全球稳定的负责政府能和我们携手合作,改变这种不对称的情况。

  对公司而言,这个问题所关系的不仅是道德威望,而且涉及公司与用户之间的信任。世界各地的用户都希望自己所依赖的互联网公司会提供全面的搜索结果,并且以负责任的态度守护他们的个人信息。获得这种信赖并且基本上提供这种服务的公司将在全球市场蓬勃发展。我确实相信,那些失去用户信赖的公司,最终将失去用户。住在任何地方的人都希望知道,他们放在网上的东西不会被用来加害于自己。

  审查不应被世界任何地方的任何公司以任何形式接受。在美国,美国公司需要采取有原则的立场。这应该成为我们国家品牌的组成部分。我相信全世界的用户都会回报尊重这些原则的公司。

  我们正在重振“全球互联网自由小组”(Global Internet Freedom Task Force),作为应对全球网络自由所受威胁的论坛。我们敦促美国媒体公司主动采取措施,质疑外国政府对于审查和监视的要求。民营部门也有责任协助保护言论表达自由。当他们的业务交易有可能破坏这种自由时,他们需要考虑什么是正确的,而不只是寻求短视的利润。

  我们对于目前通过“全球网络倡议”(Global Network Initiative)所做的工作倍感鼓舞。“全球网络倡议”是一项由高科技公司与非政府组织、学术专家和社会投资基金共同合作,回应政府审查要求而做出的自愿努力。这项倡议不仅仅是申明原则,更是建立旨在宣扬真正责任感和透明度的机制。我们承诺支持负责任的民营部门参与护卫信息自由,作为我们承诺的组成部分,国务院将在下月召集一次高层会议,由罗伯特?霍马茨(Robert Hormats)和玛丽亚?奥特罗(Maria Otero)两位副国务卿共同主持。会议将召集提供网络服务的公司,共同讨论互联网自由问题,因为我们希望与合作伙伴共同应对这个二十一世纪的挑战。

  我相信,追求我今天所说的自由是正确之举,但它也是智慧之举。通过推进这个议程,我们将使我们的原则、我们的经济目标以及我们的战略重点一致起来。我们需要努力创建这样一个世界:在这个世界中,网络和信息使人民之间的关系更加密切,也使我们的全球社区概念得到扩展。鉴于我们面临的诸多巨大挑战,我们需要世界各地的人民汇合他们的知识和创造力,帮助重建全球经济,保护我们的环境,战胜暴力极端主义,建设每一个人都能充分发挥和实现其天赋潜力的未来。

  在结束今天的讲话时,我要请你们记住星期一在太子港的废墟中获救的那个小女孩。她还活着,已经与她的家人团聚,并将有机会长大成人,因为网络把一个被埋得很深的声音传播到全世界。我们不能容许任何国家、群体或个人继续被埋在压制的废墟之下。当层层审查墙把一些人与人类大家庭隔离开来的时候,我们不能袖手旁观。我们不能因为听不到那些人的呼喊就对这些问题保持沉默。

  因此,让我们重新作出承诺,为这一事业而努力。让我们把这些高科技化作推动全世界取得切实进步的力量。让我们并肩前进,倡导这些自由——为了我们这个时代,也为了应当得到我们所能给予的每一个机会的年轻人。

  非常感谢你们。(掌声)

  美国国务院国际信息局 http://www.america.gov/mgck

http://www.america.gov/st/democracyhr-chinese/2010/January/20100121212440eaifas0.9105341.html?CP.rss=true

作者: aiyinsiboyuan    时间: 2010-1-22 13:00     标题: 希望美国人的努力没有白费

希望。。。。。希望。。。。。
作者: fantasist    时间: 2010-1-22 13:09

真长啊……
作者: wistreer    时间: 2010-1-22 13:12

老西的排版很有特色,请介绍下。
作者: zhuangzi615    时间: 2010-1-22 13:15

在制定商业决策时,美国公司日益将网络和信息自由视为更重要的考量因素。

先把为GFW提供技术服务的思科治治再吹吧
作者: cengjizuihao    时间: 2010-1-22 13:33     标题: 回复 26# micewang 的帖子

同情你,,哥们!!!
作者: Mr.Bagwell    时间: 2010-1-22 14:02

美国不要只说不做,静观其变
作者: 疯子默言    时间: 2010-1-22 16:39

有生之年一定要踏上那块自由的土地
作者: xuhl198    时间: 2010-1-22 16:56     标题: 克林顿国务卿关于互联网自由的讲话



       

       
       

克林顿国务卿关于互联网自由的讲话


 

克林顿国务卿2010年1月21日在盛顿哥伦比亚特区新闻博物馆(Newseum)发表讲话,阐述互联网自由对社会进步和经济增长的重要性,宣布将把增进“连接自由”作为一项基本外交目标。以下是讲话全文,由美国国务院国际信息局(IIP)翻译。






希拉里?克林顿(Hillary Rodham Clinton)国务卿



盛顿哥伦比亚特区新闻博物馆(Newseum)


2010年1月21日(星期四)



常感谢,艾伯托(Alberto)。不仅要感谢你的赞誉和介绍,而且要感谢你和你的同事们在这个重要机构中发挥的领导作用。很高兴来到新闻博物馆。这个博
物馆是一座纪念碑,见证了我们最珍视的一些自由。我十分感谢能有此机会谈谈如何运用这些自由应对二十一世纪的各项挑战。


虽然我并不能
看到你们所有的人——因为在这样的场合灯光照射我的眼睛,而你们都在背光处——但我知道在座的有很多朋友和老同事。我要感谢自由论坛(Freedom
Forum)的首席执行官查尔斯?奥弗比(Charles Overby)光临新闻博物馆,以及我在参议院时的老同事理查德?卢格(Richard
Lugar)和乔?利伯曼(Joe Lieberman)两位参议员,他们两位都为《表达法》(Voice
Act)的通过作出了努力。这项立法表明,美国国会和美国人民不分党派,不分政府部门,坚定地支持互联网自由。


我听说在场的还有参议
员萨姆?布朗巴克(Sam Brownback)、参议员特德?考夫曼(Ted Kaufman)、众议员洛雷塔?桑切斯(Loretta
Sanchez)、许多大使、临时代办和外交使团的其他代表、以及从中国、哥伦比亚、伊朗、黎巴嫩和摩尔多瓦等国前来参加我们关于互联网自由的“国际访问
者领袖计划”(International Visitor Leadership
Program)的人士。我还要提到最近被任命为广播理事会(Broadcasting Board of
Govenors)理事的阿斯彭研究所(Aspen Institute)所长沃尔特?艾萨克森( Walter
Isaacson)。毫无疑问,他在阿斯彭研究所从事的支持互联网自由的工作中发挥了重要作用。


这是关于一个非常重要的议题的一个重
要讲话。但在开始谈这个议题前,我想简要介绍一下海地的情况。过去八天来,海地人民和世界人民携手应对一场巨大的灾难。我们这个半球曾历经磨难,但我们目
前在太子港面临的困境鲜有先例。通讯网络在我们抗击这场灾难的过程中发挥了极其重要的作用。不用说,当地的通讯网络遭受了重创,在很多地方被彻底摧毁。地
震发生后仅几个小时,我们就与民营部门的伙伴发起“海地”(HAITI)短信捐款活动,使美国的移动电话使用者能通过发短信向救灾工作捐款。这项活动充分
展示了美国人民的慷慨。迄今,该活动已为海地的抗震救灾筹集了2500多万美元。



信息网络在救灾现场也发挥了极其重要的作用。星
期六,我在太子港会见普雷瓦尔(Preval)总统时,他的重点目标之一是要努力恢复通讯。幸存的通讯设施不足以帮助当地政府官员相互联络,非政府组织以
及我们的文职部门和军队的领导人的运作能力都受到严重影响。高科技公司设立了互动地图,帮助确定救灾需要和目标资源。就在星期一,一名年仅七岁的小女孩和
两名妇女通过发短信呼救被一个美国搜救队从坍塌的超市的残砖碎瓦下救了出来。这些事例只是一个普遍现象的缩影。


信息网络的扩展正在为
我们的星球建立一个新的神经系统。在海地或湖南发生什么情况时,我们其余的人都能从当事者那里实时得知。我们还可以实时作出反应。灾后迫切希望提供帮助的
美国人和被困在超市瓦砾下的小姑娘以一年以前乃至一代人以前还想象不到的方式被联系在一起。今天,同样的原则适用于几乎整个人类。我们今天坐在这里,你们
中间任何人——或更有可能的是我们孩子中的任何人——都可以拿出很多人每天随身携带的通讯工具,将这次讨论的内容发送给全世界数十亿人。


在很多方面,信息从未像今天这么自由。与过去任何时候相比,今天都有更多的方式把更多的想法传播给更多的人。即使在集权国家,信息网络也在帮助人们发现新的事实,向政府更多地问责。



如,奥巴马总统11月访华期间与当地大学生的直接对话包含了网上提问,突显了互联网的重要性。在回答一个网上提问时,他强调人民有权自由获取信息。他说,
信息流通越自由,社会就越强健。他谈到获取信息的权力如何有助于公民向自己的政府问责,激发新的想法,鼓励创造性和创业精神。我今天来这里发表讲话正是出
于美国对这一经过实践检验的真理的信念。


由于人们的相互联系空前密切,我们也必须认识到这些新技术并非无条件地造福人类。这些工具也
正被用于阻碍人类进步和剥夺政治权利。正如钢可被用于建造医院也可用于制造机枪。核能可为城市提供动力也可摧毁城市。现代信息网络及其支持的技术既可被用
于行善也可被用于作恶。有助于组织自由运动的网络也能使“基地”组织得以煽动仇恨,挑起针对无辜者的暴力。具有开放政府信息和促进透明化潜力的技术也可被
政府劫持,用于镇压异见,剥夺公民权利。


过去一年来,我们看到对信息自由流通的威胁激增。中国、突尼斯和乌兹别克斯坦加强了对互联网
的审查。在越南,使用广受欢迎的社交网站的权利突然消失。上个星期五在埃及,30名博客作者和维权人士被拘留。这批博客作者中的一位是巴塞姆?萨米尔
(Bassem
Samir)。他有幸获释,今天也在这里,同我们在一起。因此,一方面,这些技术的推广明显地正在改变我们的世界,另一方面,尚无法预知这样的改变将对世
界人民的人权和幸福产生何种影响。



这些新技术本身不会在争取自由与进步的斗争中选择立场。但是,美国要做到立场鲜明。我们支持一
个允许全人类平等享有知识和思想的互联网。而且我们认识到,在世界上建立何种信息基础设施将取决于我们和其他人为之确定的性质。虽然这是一个全新的挑战,
但我们确保思想自由交流的责任可追溯至和众国诞生之初。《宪法》第一修正案的内容字字镌刻在这座大楼前那块50吨重的田纳西大理石上。世世代代的美国人都
为捍卫刻在那块石头上的价值观付出了努力。


富兰克林?罗斯福(Franklin
Roosevelt)在1941年发表“四项自由”演讲时发扬了这些思想。当时,美国人面临着一系列的危机,此外还有信心危机。但是,对一个人人都享有言
论表达自由、信仰自由、没有贫困、没有恐惧的世界的憧憬冲破了他那个时代的重重困难。多年之后,我的楷模之一艾琳娜?罗斯福(Eleanor
Roosevelt)努力使这些原则成为《世界人权宣言》的奠基原则。这些原则成为继往开来每一代人的北斗,引导我们、鞭策我们、促使我们在险恶的环境中
勇于向前。


在科学技术飞跃发展的时候,我们必须反思这个传统。我们需要确保科学技术的进步与我们的原则同步。在接受诺贝尔奖时,奥巴
马总统讲到需要建设这样一个世界,让和平建立在每一个人固有的权利和尊严之上。几天后在乔治敦大学关于人权的演讲中,我表示我们必须探索途径,把人权变成
现实。今天,我们迫切需要在二十一世纪的电子世界中保护这些自由。


世界上有许多其他的网络,有些帮助人员或资源的流动,有些辅助志同
道合的个人之间的交流。但互联网是增强所有其他网络的能力和潜力的一个网络,因此,我们认为确保其使用者享有某些基本自由至关重要。其中最重要的是言论表
达自由。这种自由的定义不再仅仅是公民前往市政厅前的广场批评他们的政府,而不担心遭受报复。博客、电子邮件、社交网络和手机短信开启了交流思想的新途
径,也为信息审查带来了新目标。


甚至就在我今天向你们讲演的此刻,某些地方的政府审查人员正在竭力将我的话语从历史的记录中删除。但
历史早已作出裁决:这些手法注定失败。两个月前,我在德国参加了推倒柏林墙20周年纪念活动。参加这次活动的各国领导人向这个屏障对面那些英勇的男女志士
表示敬意,他们曾经通过散发被称为“地下刊物”(Samizdat)的小册子来阐明反对压迫的道理。这些传单对“东方集团”专制政权的宣传和用心提出了质
疑。许多人因散发传单受到残酷迫害,但他们的声音帮助穿透了“铁幕”的钢筋水泥和带刺的铁丝网。


柏林墙象征着一个分隔的世界,代表一个时代。今天,这堵墙的一些碎片就陈列在这座它们理应归属的博物馆里。在我们这个时代,具有代表性的基础设施就是互联网。它取代了分隔,象征着联系。但是,就在网络扩展到世界各国的同时,我们发现许多地方以虚拟的墙壁代替了有形的墙壁。




些国家竖起了电子屏障,阻止本国人民分享世界上的一部分网络。他们从搜索引擎提供的结果中删除字词、名称和短语。他们侵犯了那些发表非暴力政治言论的人的
隐私权。这些做法违反了《世界人权宣言》,因为《宣言》告诉我们,人人都有权通过“各种媒体不受疆界限制地寻求、接收和传播信息和思想”。由于这些限制手
段的蔓延,一个新的信息帷幕正在世界上许多地方降临。为穿越这种阻隔,个人视频和博客文章正成为当今时代的“地下刊物”。


正如过去的
专制政权一样,有些政府正在打击那些利用这些工具的独立思考者。在伊朗总统大选后的游行示威期间,用手机拍摄的一位年轻女子遭血腥屠杀的斑驳画面成为通过
数字技术对该政府暴行提出的控诉。我们已看到有报道说,当生活在海外的伊朗人在网上张贴对他们国家领导人的批评时,他们在伊朗的家人便成为报复的目标。尽
管政府普遍采取严厉的恐吓手段,但伊朗英勇的公民记者们继续利用技术向全世界及其同胞报道他们国内发生的事件。伊朗人民为自身的人权呐喊,同时也鼓舞了全
世界,他们的勇气正在重新诠释如何通过技术传播真理和揭露非正义现象。


所有的社会都承认言论自由有其限度。我们不能容忍煽动他人从事
暴力的人,例如此刻正利用互联网在全世界宣扬大规模屠杀无辜百姓的“基地”组织成员。那些以种族、宗教、族裔、性别或性取向为由攻击他人的仇恨言论也应受
到严厉斥责。遗憾的是,这些问题均构成日益严重的挑战,国际社会必须共同进行抗击。我们还必须解决匿名发表言论的问题。对于那些利用互联网招收恐怖主义分
子或传播被盗窃的知识产权的人,不能让他们将其网络行为与其真实身份脱钩。然而,对于那些为了和平的政治目的利用互联网的人士,这些并不能成为政府有计划
地侵犯他们的权利和隐私的托辞。


随着新技术的传播,言论自由可能是最明显会遇到各种挑战的一项自由权利,但并非仅此而已。信仰自由通
常涉及个人与造物主对话或不对话的权利。这是一种不需依赖技术的交流方式。然而,信仰自由还体现了与拥有共同价值观和人生观的人一起集会的普遍权利。在我
们的历史中,这类集会常见于教堂、犹太会堂、清真寺和寺庙。今天,这类集会也可能在网上进行。


互联网有助于不同信仰的人消除相互间的
分歧。正如总统在开罗所说,宗教自由对于人们能否共同生活至关重要。在我们寻求扩大对话之际,互联网蕴涵着巨大的希望。我们已开始使美国学生与全世界穆斯
林社会的年青人为讨论全球性挑战相互联络。我们将继续利用这个工具,支持不同宗教社群的个人相互讨论。


然而,某些国家则利用互联网打
击和压制宗教人士。例如,去年在沙特阿拉伯,一名男子因在博客上刊登介绍基督教的文章,被捕入狱达数月之久。哈佛大学一项调查表明,沙特政府封锁了许多介
绍印度教、犹太教、基督教乃至伊斯兰教的网页。包括越南和中国在内的一些国家也利用类似手段限制获得宗教信息的途径。



这些技术不
得用于惩罚和平的政治言论,同样也不可用于迫害或压制宗教少数派。祈祷往往在更高层次的网络进行。然而,互联网和社交网站等通讯技术应该有助于提高人们根
据自己的需要进行祈祷的能力,以及与拥有共同信仰的人集会和更多地了解其他人信仰的能力。正如我们促进其他生活领域的自由一样,我们也必须努力促进在网络
上祈祷的自由。


当然,还有无数人的生活并没享受到这些技术带来的益处。在我们的世界里,正如我多次指出的,才智有可能普及众人,但机
会并非如此。从长期获得的经验来看,我们知道,在人民缺乏途径获得知识、市场、资本和机会的国家,要促进社会和经济发展会十分艰难,有时则徒劳无功。在这
种情况下,互联网可发挥调节器的作用。通过向人们提供获得知识和潜在市场的途径,各种网络可为那些缺乏机会的地区创造机会。


在过去一年中,我在肯尼亚亲眼目睹了这种情况。那里的农牧民在开始使用移动银行技术后,收入提高了多达30%。在孟加拉,30多万人报名通过手机学习英语。在非洲撒哈拉沙漠以南地区,妇女企业家使用互联网获得小型贷款并与全球市场接轨。



界上经济地位最低的亿万人民有可能在生活中效仿上述取得进步的实例。在很多情况下,互联网、手机和其他通讯技术能对经济发展起到绿色革命(Green
Revolution)对农业所起的同等作用。现在,小小的投入便能产生巨大效益。世界银行的一项研究显示,在一个典型的发展中国家,手机普及率每增加
10%,人均国内生产总值便能增长将近1%。具体而言,如果以印度为例,那将相当于每年近100亿美元。


与全球信息网络连通就好比踏
上了通往现代化的阶梯。在这些技术问世的最初几年,许多人以为它们将在世界上的富人和穷人之间划出鸿沟,但那种情况并没有发生。今天共有40亿只手机在使
用。手机使用者中有很多是小贩、人力车夫和其他历来缺乏受教育及其他机会的人。信息网络是实现平等的有力手段,我们应共同使用这些技术帮助人们摆脱贫困,
不再有匮乏之虞。


我们完全有理由满怀希望:当人们充分利用信息网络和通讯技术时,他们将能取得巨大进步。但毫无疑问,也有些人正在利
用全球信息网络实现其阴暗目的,而且将继续这样做。暴力极端主义分子、犯罪集团、性犯罪者和独裁政府都妄图对全球网络加以利用。正如恐怖主义分子利用我们
社会的开放性趁机实施阴谋,暴力极端主义分子也要利用互联网进行煽动和恐吓。当我们努力增进这些自由时,我们也必须打击妄图利用通讯网络进行破坏并制造恐
惧的人。



各国政府和公民必须保持信心,作为国家安全和经济繁荣核心环节的网络是安全且有韧性的。这不仅仅是几个小黑客污损几个网站的问题,如果我们的信息网络安全得不到保障,我们的网上银行业务、电子商务活动以及保护亿万美元知识产权的能力就全都岌岌可危。



对破坏这些系统的活动,各国政府、民营部门和国际社会必须协调一致地采取行动。当黑客犯罪分子和有组织犯罪集团为非法牟利攻击网络时,我们需要更多的工具
帮助执法机构进行跨辖区的合作。儿童色情以及遭到贩运的妇女和女童所受的剥削通过互联网为整个世界所见并为剥削者借以牟利,对这种社会弊病也应采取同样的
应对措施。欧洲理事会在网络犯罪公约(Convention on Cybercrime
)方面的努力及其他方的类似努力促成了对此类犯罪起诉的国际协作,我们对此表示赞赏。我们还希望为此加倍努力。


我国政府及国务院已经
采取措施寻求通过外交方式来加强全球网络安全。国务院有大批人员从事这项工作。有关人员一直在协同努力。我们还在两年前设立了一个专门协调有关网络的对外
政策的办公室。我们致力于在联合国和其他多边论坛应对这一挑战,并把网络安全问题列入世界性议题。奥巴马总统刚刚任命了一位新的国家网络政策协调员,来帮
助我们更紧密地协调工作,以确保每个人的网络都是自由、安全和可靠的。


某些国家、恐怖主义分子以及他们的代理人必须明白,美国将保护
我们的网络系统。那些在我们国家或任何其他国家破坏信息自由流通的人对我们的经济、我们的政府和我们的公民社会构成了威胁。从事网络攻击的国家和个人将承
担后果并受到国际社会的谴责。在一个靠互联网连通的世界里,对一个国家的网络的攻击就是对所有人的攻击。通过强调这一点,我们可以在国家间建立行为准则,
并鼓励尊重全球网民。


最后一项自由或许是罗斯福总统与夫人多年前所思考和论述的自由的必然内含,它源于我前面已提到的四项自由,这就
是连接自由:政府不应阻止人民与互联网、与网站或与彼此连接。连接自由如同集会自由一样,只不过它是在网络空间。这一自由允许个人上网,聚集,希望还有合
作。一旦上网,你不必是大亨或摇滚乐明星便能对社会产生巨大影响。


对孟买恐怖主义袭击的最大规模的公众反应是由一位13岁少年发起
的。他使用社交网络组织了献血运动,并建立了一个大型跨宗教信仰的吊唁簿。在哥伦比亚,一位失业的工程师召集起全世界190个城市的1200万人,向哥伦
比亚革命武装力量(FARC)的恐怖活动发出抗议。这些抗议是历史上规模最大的反恐怖主义示威活动。在随后几个星期中,哥伦比亚革命武装力量经历了十年军
事行动中人数最多的弃甲和脱队事件。在墨西哥,一位对毒品暴力行径忍无可忍的公民发出的一份电子邮件像滚雪球一般发展成遍及该国所有32个省的大型示威活
动。仅在墨西哥城就有15万人上街抗议。因此,互联网能有助于人道社会抵制鼓吹暴力、犯罪和极端主义的人。



在伊朗、摩尔多瓦以及其他国家,网上的组织动员已成为促进民主、使公民对可疑的选举结果表达抗议的重要工具。甚至在美国等已建立民主制度的国家,我们也看到这些工具具有改变历史的力量。你们当中有些人可能还记得这里2008年的总统选举。(笑声)



这些技术相连接的自由可以帮助转变社会,但同时也对个人极其重要。我最近被一位医生的故事所感动——我不想说出他是哪个国家的人。他千方百计要为女儿的罕
见疾病作出诊断。他征询了20多位专家的意见,但仍然没有答案。最后,他是靠互联网搜索引擎得到了确切的诊断并找到了治疗方法
。这就是不受限制地使用搜索引擎技术之所以对个人生活如此重要的原因之一。


我今天概述的这些原则将成为我们对待互联网自由及其技术使
用问题的指导方针。我要谈谈我们在实践中是如何应用这些原则的。美国致力于为促进这些自由投入必要的外交、经济和技术资源。美国是一个由来自各个国家、反
映全球各种利益的移民组成的国家。我们的外交政策基于这样一种理念:当人民之间和国家之间合作时,美国比任何其他国家都受益。当冲突与误解造成国家间的不
合时,美国肩负着比任何国家都更沉重的负担。因此,我们处于有利位置,可以抓住这些随相互连接而来的机遇。我们作为如此众多技术的诞生地,有责任确保它们
从善使用。为此,我们需要建立能力,以推行我们在国务院称之为21世纪外交方略的规划。


重新调整我们的政策和我们的工作重点并非易
事,而适应新技术也鲜有捷径。当电报技术开始使用时,它给外交界许多人带来严重焦虑,因为天天收到发自华盛顿的指示不是一个百分之百令人欢迎的前景。但正
如我们的外交人员最终还是掌握了电报一样,他们也在为掌握这些新工具的潜力而努力。


我引以为豪的是,国务院已经在40多个国家展开努
力,帮助那些声音被压制性政府扼杀的人。我们也在努力使这个问题成为联合国的工作重点。我们正在将互联网自由纳入我国重新进入联合国人权理事会
(United Nations Human Rights Council)后提出的第一项决议案中。


我们还支持开发新工具,使公
民能够避开政治审查而行使其自由表达的权利。我们正在为世界各地的团体和组织提供资金,确保将这些新工具以当地语言版本提供给需要的人,并为他们提供安全
上网所需的培训。美国支持开展这些努力已有一段时间,侧重于尽可能切实有效地实施这些项目。美国人民应当知道,对互联网进行审查的国家也应当明白,我国政
府致力于促进互联网自由。



我们希望让人们掌握这些工具,用以增进民主和人权,应对气候变化和流行病,为实现奥巴马总统提出的一个没有核武器的世界的目标争取全球支持,鼓励可持续的经济发展,帮助改善底层人民的生活。



此,我今天宣布,未来一年中,我们将与实业界、学术界和非政府组织的合作伙伴一道,确立发挥联网技术威力的长期努力,利用这些技术推进我们的外交目标。我
们可以依靠手机、测绘应用软件和其他新工具来增进公民权能,辅助我们的传统外交。我们能够解决目前创新市场存在的缺陷。


请让我举一个例子。假设我想设计一种手机应用软件,让人们能够对包括我国政府在内的各政府部门的责任心和工作效率打分,并能够发现和报告腐败行为,实现这一设想所需的硬件已在几十亿潜在用户的手中,而且所需软件的开发和应用成本较低。



果人们利用这项技术,就可以帮助我们有的放矢地使用对外援助经费、改善人民的生活并鼓励外国投资方对负责任的政府投资。但目前的情况是,移动应用技术开发
商尚无资金援助来自行开发这项技术,而国务院现在还缺乏使之成为可能的机制。不过,这项行动应当有助于解决这一问题,并且使小笔创新投资能够带来长期回
报。我们将与专家共同努力,为这种风险投资项目确定最佳框架。我们还将需要科技公司和非营利机构的人才和资源,才能尽快取得最佳效果。因此,在座各位如有
此类才干和专长,我谨在此邀请你们鼎力相助。


与此同时,有些公司、个人和机构正在设计和开发各种已经能够推进我们的外交和发展目标的
创意和应用技术,而国务院将展开一项创新竞赛活动,让这项工作立刻得到推进。我们将邀请美国人提交应用软件和有关技术的最佳创意,它们应能有助于消除语言
障碍、克服文盲局限、将人们与他们所需要的服务和信息连通。例如,微软公司已经开发出网络医生软件的原型,以便为偏远地区提供医疗服务。我们希望看到更多
这样的创意。我们将与竞赛获奖者合作,为帮助他们进一步发展创意提供资金。


这些新的计划将大大充实我们过去一年来的重要工作。为了促
进我们的外事和外交目标,我召集了一个有才干而且经验丰富的团队,领导我们就21世纪外交方略展开的努力。这个团队前往世界各地,协助各国政府和团体善用
连接技术的益处。他们发起“公民社会2.0行动”(Civil Society 2.0
Initiative),协助基层组织进入数字时代。他们在墨西哥制定了一个协助打击毒品暴力的方案,让民众向可靠的来源作出不露痕迹的检举,以免遭受报
复。他们也将移动银行带进阿富汗,现在正在刚果民主共和国进行同样的工作。在巴基斯坦,他们建立了一个首创的移动社交网络,称为“我们的声音”(Our
Voice)。这个网络已经产生了数千万条讯息,并将希望抵制暴力极端主义的巴基斯坦年轻人联系在一起。



在短短时间内,我们已经
取得了长足的进展,将这些技术的承诺转变成深富影响力的结果。可是仍有许多方面尚待努力。在我们和民营部门及外国政府联手推广21世纪外交方略的工具时,
我们必须谨记彼此都有责任捍卫我在今天所谈的自由。我们坚信,信息自由这样的原则不仅是良好的政策,也不仅和我们的国家价值观相连,它还具有普世性,并能
产生经济效益。


用市场语言来说,一家在突尼斯或越南的审查环境中运营的上市公司,其交易价格总是低于在自由社会运营的同类公司。如果
企业的决策者没有全球性的新闻和信息来源,投资者对其决策的信心终将下降。实施新闻和信息审查的国家必须认识到,从经济角度而言,审查政治言论和商业言论
是没有区别的。如果贵国的企业无法获取其中一类信息,其增长必将受到影响。


在制定商业决策时,美国公司日益将网络和信息自由视为更重
要的考量因素。我希望他们的竞争对手和外国政府会密切关注这一趋势。最近有关谷歌(Google)的情况引起了广泛的注意。我们希望中国当局对导致谷歌作
出日前宣布的网络攻击事件进行彻查。我们也希望调查及结果透明。


互联网已经成为中国取得巨大进步的源泉之一,令人惊叹。中国现在有如
此多的人都在上网。但是,限制自由获取信息或侵犯互联网用户基本权利的国家面临着使自己与下一个世纪的进步隔绝的风险。美中两国对于这个议题的看法不同,
我们希望在两国积极、合作、全面的关系之下坦诚和持续地处理这些差异。


这个议题不仅关系到信息自由,最终还关系到我们希望有一个什么样的世界以及我们将会生活于一个什么样的世界。它关系到我们生活的地球是有一个互联网、一个全球社会以及一个造福并联系全人类的共同知识体,还是支离破碎、获取信息和机遇要取决于居住地点和审查者的心血来潮。


信息自由有助于维护作为全球进步基础的和平与安全。从历史上看,不对称的信息获取能力是国家间冲突的主要原因之一。在我们面对严重纠纷或危险事件时,当事双方能够了解相同的事实和观点是至关重要的。




前的情况是,美国人民可以思考外国政府提供的信息——对于这些政府向美国国内传送信息,我们不设置障碍。但是,在实行信息检查的社会中生活的公民却无从得
知外界的看法。例如在北韩,政府极力使其公民与外部意见完全隔绝。这种信息流通的不对称不但增加了发生冲突的可能性,也容易使微小的分歧升级。因此,我期
待那些希望看到全球稳定的负责政府能和我们携手合作,改变这种不对称的情况。


对公司而言,这个问题所关系的不仅是道德威望,而且涉及
公司与用户之间的信任。世界各地的用户都希望自己所依赖的互联网公司会提供全面的搜索结果,并且以负责任的态度守护他们的个人信息。获得这种信赖并且基本
上提供这种服务的公司将在全球市场蓬勃发展。我确实相信,那些失去用户信赖的公司,最终将失去用户。住在任何地方的人都希望知道,他们放在网上的东西不会
被用来加害于自己。


审查不应被世界任何地方的任何公司以任何形式接受。在美国,美国公司需要采取有原则的立场。这应该成为我们国家品牌的组成部分。我相信全世界的用户都会回报尊重这些原则的公司。



们正在重振“全球互联网自由小组”(Global Internet Freedom Task
Force),作为应对全球网络自由所受威胁的论坛。我们敦促美国媒体公司主动采取措施,质疑外国政府对于审查和监视的要求。民营部门也有责任协助保护言
论表达自由。当他们的业务交易有可能破坏这种自由时,他们需要考虑什么是正确的,而不只是寻求短视的利润。


我们对于目前通过“全球网
络倡议”(Global Network
Initiative)所做的工作倍感鼓舞。“全球网络倡议”是一项由高科技公司与非政府组织、学术专家和社会投资基金共同合作,回应政府审查要求而做出
的自愿努力。这项倡议不仅仅是申明原则,更是建立旨在宣扬真正责任感和透明度的机制。我们承诺支持负责任的民营部门参与护卫信息自由,作为我们承诺的组成
部分,国务院将在下月召集一次高层会议,由罗伯特?霍马茨(Robert Hormats)和玛丽亚?奥特罗(Maria
Otero)两位副国务卿共同主持。会议将召集提供网络服务的公司,共同讨论互联网自由问题,因为我们希望与合作伙伴共同应对这个二十一世纪的挑战。



相信,追求我今天所说的自由是正确之举,但它也是智慧之举。通过推进这个议程,我们将使我们的原则、我们的经济目标以及我们的战略重点一致起来。我们需要
努力创建这样一个世界:在这个世界中,网络和信息使人民之间的关系更加密切,也使我们的全球社区概念得到扩展。鉴于我们面临的诸多巨大挑战,我们需要世界
各地的人民汇合他们的知识和创造力,帮助重建全球经济,保护我们的环境,战胜暴力极端主义,建设每一个人都能充分发挥和实现其天赋潜力的未来。




结束今天的讲话时,我要请你们记住星期一在太子港的废墟中获救的那个小女孩。她还活着,已经与她的家人团聚,并将有机会长大成人,因为网络把一个被埋得很
深的声音传播到全世界。我们不能容许任何国家、群体或个人继续被埋在压制的废墟之下。当层层审查墙把一些人与人类大家庭隔离开来的时候,我们不能袖手旁
观。我们不能因为听不到那些人的呼喊就对这些问题保持沉默。


因此,让我们重新作出承诺,为这一事业而努力。让我们把这些高科技化作推动全世界取得切实进步的力量。让我们并肩前进,倡导这些自由——为了我们这个时代,也为了应当得到我们所能给予的每一个机会的年轻人。


非常感谢你们。(掌声)



               
       

作者: badbadbad    时间: 2010-1-22 18:10

这贴太好了,谢谢。

共匪真是纯傻逼,现在封网里外里都要给美国人交钱,不断地随着技术升级交钱,交的是我们纳税人的钱。

胡锦涛真他妈纯傻逼。
作者: scores100    时间: 2010-1-22 18:40

老大,我压抑了!
作者: isonomy    时间: 2010-1-22 18:59

支持
作者: moodykeke    时间: 2010-1-22 19:00

美国人说给你们自由,地球人都笑了。
地球人都学美国自由,美国就开炮了。
作者: mymule    时间: 2010-1-22 20:20

做个标记,改天细看!
作者: ak47mp    时间: 2010-1-22 20:42

老大赶快立个项目.再做个预算.赶着老太太要钱去! 有需要吭声气.兄弟们立马就跟上啊!
作者: armstrong001    时间: 2010-1-22 21:20

拉里大婶到底诚心不?不如花钱多打几颗卫星上去,覆盖了我大清,让偶等P民享受下卫星网?
作者: cst590    时间: 2010-1-22 21:25

向希拉里大婶致以最崇高的敬意!!

向基地的大哥、大姐致以最亲切的谢意!

小民含泪致礼!!!

另求成语新解:班门弄斧。
作者: well530    时间: 2010-1-22 21:31

内牛满面ing!中共请接茬装B吧!
作者: rangers    时间: 2010-1-23 10:40

大家有网易的邮箱吗?看看他们对这件事的评论,为什么都说百度好呢?没有人支持google
作者: big_jackass    时间: 2010-1-23 13:18     标题: 回复 50# rangers 的帖子

说google好的属于不和谐的评论!!!
作者: texiaoyao    时间: 2010-1-23 15:32

呵呵,看山姆大叔杀猪
作者: jamesbzy    时间: 2010-1-23 20:51     标题: 我喜欢本.拉登

我喜欢本.拉登,我同情基地组织,把美国杂种都消灭,
作者: niuzhen123    时间: 2010-1-24 03:20

这个快点出来吧,现在翻墙技术性太强,我等屁民不好掌握啊,翻个墙还得先培训2天。
作者: c9999    时间: 2010-1-24 09:49

真实现P2P加密传递,美国也不会允许,爱国者法案放那里。
网络自由技术加强,最后是CISCO开心,又能靠升级GFW赚钱了。
作者: cmulelove    时间: 2010-1-24 15:02

人云亦云,一点主见都没有
作者: nogoogle    时间: 2010-1-25 08:36

我也支持互联网自由技术项目
作者: kk44ee    时间: 2010-1-25 12:55     标题: 上基地真难

不要说什么了,上个基地网,真费尽,一切尽在不言中
作者: tyxmf    时间: 2010-1-26 01:31

一场争取自由的战争开始了,正义必胜




欢迎光临 ::电驴基地:: (https://54.244.168.166/) Powered by Discuz! 6.0.0