可是,不管有多少钱,中国的这些新富们就是觉得不安全。
“I’ve had rich businessmen say to me, ‘You can be a tiger, but there is always a hunter somewhere,”’ he said.
他说:“一些富商跟我讲,‘你可以成为一只老虎,但什么地方一直有个猎手’。”
So they come to Mr. Charette, who specializes in investment immigration to his home province of Quebec. Or they go to other lawyers dealing in immigration to major destinations like the United States, Australia, Singapore, New Zealand and Hong Kong.
所以这些人就找到了沙雷特先生,他专门处理往他的家乡魁北克省投资移民的事务。或者,他们就找其它的一些移民律师,这些律师处理往其它主要目的地移民的事务,比如往美国,澳大利亚,新加坡,新西兰和香港。
Unsolicited text messages from immigration firms have become a standard feature of life for Beijing’s upper-middle classes.
各个移民中介公司的短信成了北京中上阶层的生活常态。1
“Zero-risk emigration to America: Invest in an Idaho gold mine. For the first time in Beijing the governor himself will explain how, officially,” ran one, supplying a time and date for the meeting. “Emigrate to Australia for $200,000, 95 percent success rate, free education, generous welfare,” ran another.
一条短信写道:“零风险移民美国:史上首次,爱达荷州州长亲临北京谈如何投资该州金矿”,还附上了会议的时间地点。另一条写道:“20万美元移民澳洲,成功率高达95%,教育免费,福利丰厚”。
In just over three decades, China has gone from being one of the poorest countries in the world to its third-biggest economy. Per capita gross domestic product in 1975 was $410. In 2009, it was $6,567, according to the World Bank.
仅仅三十年,中国就从世界上最穷困的国家成为世界第三大经济体。根据世界银行的数据,1975年,中国人均GDP为410美元,而2009年这一数字为6567美元。
The Hurun Rich List, based in Shanghai, says there are now 875,000 known dollar millionaires in China, an increase of 6.1 percent from a year ago.
总部位于上海的胡润富豪榜显示,以美元计算,中国现在有875000个百万富翁,比去年增加了6.1%。
Yet even as China grows richer, the number of its rich choosing to emigrate is rising. Many want to maintain two homes, merging their money-making abilities in China with what they perceive as the greater security and ease of international travel offered by a foreign passport or permanent residency.
虽然中国越来越富裕,富人中选择移民人数也在增加。许多人想要有两个家,既能在中国赚钱,同时又可以享受外国护照或永久居留权所能提供的更高的安全性和国际旅行的便利。
Last year, for the first time, Chinese citizens became the largest group of immigrants to Australia, displacing the traditional sources of Britain and New Zealand. From July to December 2009, 13,371 Chinese became “permanent additions” (gaining or entitled to permanent residency) to Australia, overtaking Britain’s 13,037 and New Zealand’s 7,342.
去年,中国成为澳大利亚最大的移民来源地,首次超过传统来源地英国和新西兰。从2009年的7月到12月,有13371名中国人(取得或被授予)成为澳洲永久居民,超过了来自英国的13037人和新西兰的7342人。
While most immigrants are admitted on the basis of sought-after skills or to reunite families, investment immigration, in which applicants make a minimum financial investment or create jobs in their destination, is also booming. So much so that Canada, excluding Quebec, temporarily halted its program in June in order to double the amount that would-be immigrants must invest to qualify. Whereas before applicants required a net worth of 800,000 Canadian dollars, or about $790,000, and a 400,000-dollar investment, in the future they will need 1.6 million dollars and an investment of 800,000 dollars.
虽然大多数移民是依靠专业技能和家庭团聚来获得的居民权,但投资移民也在迅速增长。投资移民要求申请人在移民目的地进行一定额度的投资或者创造就业岗位。由于申请人过多,加拿大(除了魁北克省)在6月暂停了这一计划,准备将最低投资限额翻番。此前,申请人需要拥有80万加元(约合79万美元),投资40万加元,将来他们则要拥有160万加元和投资80万加元才行。
“All these changes are because we are overloaded,” Mr. Charette said. “This is a huge, sophisticated market.”
“做这些改变都是因为申请人太多太多了”,沙雷特先生说道,“这是一个巨大而复杂的市场”。
The result for Mr. Charette has been gratifying — a surge in applications to Quebec. He estimates that the window of opportunity will last until October, when Quebec, too, will adjust its policies. In February, 233 people from around Asia applied to the program, he said. In June, the month the national program closed, the number was 519. Chinese constitute up to 85 percent of applicants.
这对沙雷特先生可是件好事——因为申请去魁北克的人数猛增。他估计这会一直持续到十月,到那时魁北克也要改变政策。他说今年2月,亚洲有233人申请去魁北克。而6月份,由于加拿大的全国计划暂停,这一数字增加到了519人。申请者中的中国人占到85%。
On June 26, the same day the rest of Canada temporarily closed doors, Mr. Charette addressed about 40 would-be investment immigrants in Beijing. The middle-aged men and women listened intently, most taking notes.
6月26号,也就是加拿大的全国投资移民计划暂停的那天,沙雷特先生在北京给40位想要移民的人做讲座。这些中年的男男女女们听得很认真,多数人都做着笔记。