发新话题
打印

神秘红色电话[紅机子] 中共党内高官身份的级别

神秘红色电话[紅机子] 中共党内高官身份的级别

——原标题:神秘红色电话 暗示中共党内名流身份
译者注:以下章节选自Richard McGregor将于6月8日发行的新书“The Party: The Secret World of China's Communist Rulers(中共领导者的秘密世界)”。该章节发表于华尔街日报(The Wall Street Journal)5月15日介绍该书的文章“China's Private Party”内。

在中国50家最大的国营企业老总办公桌上,除了有一些电脑、家人的照片和其它一些当代CEO办公室的装饰品外,还有一部红色的电话。把它称作“电话”并不确切,它通常被称作“红色机器”。当“红色机器”铃声一响,那些老总及其下属都会“跳”起来关注。一家国家银行的高级执行长官对我说“这可不能不接。”

这台“红色机器”可不是一个普通的电话。每台红色机器都有一个只有4位数的号码,只与其它同样只有4位号码的电话相连,整个系统经过了加密。对于那些顶级国企的老总,他们的指尖拥有任何一种现代化的通讯工具,“红色机器”显示的不是他们企业老总的地位,而是其在中共党内所爬到的官阶,是得到极权的象征,因为根据中共党内和政府的规定,只给副部长以上级别的官员配发。

这些电话均经过了加密处理,不仅仅是提防外国情报机构,也防止在中国被任何一个党外人士窃听。拥有“红色机器”就意味着取得了“党内名流”的资格,来运营这个央央大国。能拥有“红色机器”的圈子大约是300人,主要是男性,他们主宰了世界上1/5的人口。

============================



Richard McGregor将于6月8日发行的新书The Party: The Secret World of China's Communist Rulers封面

英文原文:

On the desks of the heads of China's 50-odd biggest state companies, amid the clutter of computers, family photos and other fixtures of the modern CEO's office life, sits a red phone. The executives and their staff who jump to attention when it rings know it as "the red machine," perhaps because to call it a mere phone does not do it justice. "When the 'red machine' rings," a senior executive of a state bank told me, "you had better make sure you answer it."

The red machine is like no ordinary phone. Each one has just a four-digit number. It connects only to similar phones with four-digit numbers within the same encrypted system. They are much coveted nonetheless. For the chairmen and women of the top state companies, who have every modern communications device at their fingertips, the red machine is a sign they have arrived, not just at the top of the company, but in the senior ranks of the Party and the government. The phones are the ultimate status symbol, as they are only given out—under the orders of the Party and government—to people in jobs with the rank of vice minister and above.

The phones are encrypted not just to secure party and government communications from foreign intelligence agencies. They also provide protection against snooping by anyone in China outside the party's governing system. Possession of the red machine means you have qualified for membership of the tight-knit club that runs the country, a small group of about 300 people, mainly men, with responsibility for about one-fifth of humanity.

展播:用疫苗灭掉10后,用奶粉灭掉00后,用考试灭掉90后,用房价灭掉80后,用失业灭掉70后,用城管灭掉60后,用下岗灭掉50后,用拆迁灭掉40后,用医改灭掉30后,……最后,活着且活得很好的人都去开两会

TOP

原来我们都被这个红色魔鬼控制着

TOP

中共弄的不赖,跟神秘的邪教组织一样

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

神秘红色电话[紅机子] 中共党内高官身份的级别

阿波罗新闻网2010-05-25讯】  









内容摘要 阿波罗网编者注:这种电话,俗称紅机子。




 

译者注:以下章节选自Richard McGregor将于6月8日发行的新书“The Party: The Secret World of China's Communist Rulers(中共领导者的秘密世界)”。该章节发表于华尔街日报(The Wall Street Journal)5月15日介绍该书的文章“China's Private Party”内。


在中国50家最大的国营企业老总办公桌上,除了有一些电脑、家人的照片和其它一些当代CEO办公室的装饰品外,还有一部红色的电话。把它称作“电话”并不确切,它通常被称作“红色机器”。当“红色机器”铃声一响,那些老总及其下属都会“跳”起来关注。一家国家银行的高级执行长官对我说“这可不能不接。”


这台“红色机器”可不是一个普通的电话。每台红色机器都有一个只有4位数的号码,只与其它同样只有4位号码的电话相连,整个系统经过了加密。对于那些顶级国企的老总,他们的指尖拥有任何一种现代化的通讯工具,“红色机器”显示的不是他们企业老总的地位,而是其在中共党内所爬到的官阶,是得到极权的象征,因为根据中共党内和政府的规定,只给副部长以上级别的官员配发。


这些电话均经过了加密处理,不仅仅是提防外国情报机构,也防止在中国被任何一个党外人士窃听。拥有“红色机器”就意味着取得了“党内名流”的资格,来运营这个央央大国。能拥有“红色机器”的圈子大约是300人,主要是男性,他们主宰了世界上1/5的人口。


============================


2010/05/24/20100524175146229.jpg


Richard McGregor将于6月8日发行的新书The Party: The Secret World of China's Communist Rulers封面


英文原文:


On the desks of the heads of China's 50-odd biggest state companies, amid the clutter of computers, family photos and other fixtures of the modern CEO's office life, sits a red phone. The executives and their staff who jump to attention when it rings know it as "the red machine," perhaps because to call it a mere phone does not do it justice. "When the 'red machine' rings," a senior executive of a state bank told me, "you had better make sure you answer it."


The red machine is like no ordinary phone. Each one has just a four-digit number. It connects only to similar phones with four-digit numbers within the same encrypted system. They are much coveted nonetheless. For the chairmen and women of the top state companies, who have every modern communications device at their fingertips, the red machine is a sign they have arrived, not just at the top of the company, but in the senior ranks of the Party and the government. The phones are the ultimate status symbol, as they are only given out—under the orders of the Party and government—to people in jobs with the rank of vice minister and above.


The phones are encrypted not just to secure party and government communications from foreign intelligence agencies. They also provide protection against snooping by anyone in China outside the party's governing system. Possession of the red machine means you have qualified for membership of the tight-knit club that runs the country, a small group of about 300 people, mainly men, with responsibility for about one-fifth of humanity.


责任编辑:王笃若         来源:看中国记者欧阳光编译

本文网址:http://www.aboluowang.com/news/data/2010/0525/article_100697.html

TOP

使用红机的人远比300多得多。外国人对保密电话也有歧视?美国就没有总统专线么?

TOP

内部保密电话而已,没什么奇怪的
怪,少见多怪,见怪不怪!

TOP

国产GCD!本来就是和红社会!
我的博客:http://lipan529.blog.163.com/
为了天朝!大家努力往外爬~~~~~~~~~~··

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

明天我也换个红色电话~~
没有资源基础的自由是自由的梦呓,剥夺资源的自由给付是关于自由的欺诈。

TOP

引用:
原帖由 angel9 于 2010-5-26 10:47 发表
强悍···第一次听说

鄙视你一下,你还真是孤陋寡闻
他们先是来抓共产党,我没有说话,因为我不是共产党。他们接着来抓犹太人,我没有说话,因为我不是犹太人。他们又来抓工会会员,我没有说话,因为我不是工会会员。他们再来抓天主教徒,我没有说话,因为我是新教教徒。他们最后来抓我,这时已经没有人替我说话了。

TOP

国外的政要应该也有类似的保密电话吧,我就不相信美国总统的电话是普通的民用电话线路。

中国的副部级干部绝对不止300人,副省长(非省委常委级)家里都有。卸任的不知道。

TOP

我家里有两部红颜色的电话,不知道算不算,呵呵

TOP

装一个成本又不高,没事在家装吧

TOP

明天老子也去买一部来耍耍

TOP

难道美国人就没有?英国人没有?法国人没有?为什么就喜欢找别人的,自己的原因一大堆,却从来不找

TOP

都是单线联系的哦!
《孟子·公孙丑上》:“行一不义,杀一不辜而得天下皆不为也。”

TOP

是国家机密啊,我什么都没看见

TOP

那是不是可以有事没事给胡锦涛打打电话 说:老胡 吃了没啊?
搜狐是真他妈的恶心,强行在评论框里显示“google走了,为什么不试试搜狗呢?”——妈的,没有米饭,老子也不能去吃屎呀。

TOP

发新话题